Немедленно к нему подошел невысокий смуглый человек.
- Добрый вечер, сэр. У вас имеется стол?
- С собой нет, - ответил Джерек с некоторым удивлением.
Улыбка невысокого мужчины не была радушной, и Джерек, уже знавший достаточно, чтобы понять, что она не была и особо дружелюбной, поспешно добавил:
- Мои друзья вон там!
- А… - Объяснение оказалось достаточным. Маленький мужчина успокоился. - Вашу шляпу и пальто, сэр.
Джерек понял, что надо отдать названные предметы мужчине в качестве некоторой формы залога. Он с готовностью расстался с ними и как можно быстрее прошел к столу, где видел Джеггеда.
Но каким-то образом Джеггед снова умудрился исчезнуть.
Мужчина с крупным добродушным лицом, украшенным черными усами, вопросительно взглянул на Джерека.
- Как поживаете? - спросил он сердечно. - Вы, должно быть, мистер Фроменталь из Парижа? Я - Гаррис, а это - мистер Уэллс, о ком вы писали мне. - Он показал на узколицего мужчину с маленькими усиками и очень блестящими бледно-голубыми глазами. - Уэллс, это агент, про которого упоминал Пинкер. Он хочет заняться вашими произведениями там, у себя.
- Боюсь, я… - начал Джерек.
- Садитесь, мой дорогой приятель, и выпейте вина. - Мистер Гаррис встал и, тепло пожав руку Джерека, усадил его в кресло. - Как поживают в Париже мои друзья? Золя? Я очень расстроился, услышав о бедном Гонкуре. И как в настоящее время Доде? С мадам Ротези все хорошо, надеюсь? - Он подмигнул. - И не забудьте, когда вернетесь, передать послание моему старому другу, графине де Лойсон…
- Мужчина, - сказал Джерек, - который сидел вместе с вами… Вы знаете его, мистер Гаррис?
- Время от времени он печатается в “Обозрении”. Как и все остальные здесь. Его имя Джексон. Делает для нас небольшие обзоры по искусству.
- Джексон?
- Вы читали его? Если хотите встретиться с ним, буду рад представить вас. Но я думал, ваш визит в кафе “Ройяль” сегодня вечером связан с Гербертом Уэллсом. Он - довольно крупная дичь в эти дни, а, мистер Уэллс?
Мистер Гаррис громко рассмеялся и хлопнул мистера Уэллса по плечу. Тот в ответ слабо улыбнулся, но явно был польщен определением Гарриса.
- Жаль, что так немного сотрудников журнала присутствуют сегодня, - продолжал Гаррис. - Киплинг говорил, что придет, но, как обычно, не явился, замкнутый старый пес. И Ричарда не видно неделями. Мы надеялись, что сегодня вечером нас благословит посещением мистер Питт Ридж. Но кое-кого мы вам можем предложить и сегодня. Вот Грегори, один из наших редакторов. - Долговязый молодой мужчина ухмыльнулся, наливая себе нетвердой рукой еще один бокал шампанского. - А это наш драматический критик по имени Шоу. - Мужчина с рыжей бородой и язвительным выражением лица, одетый в костюм из твида, который казался тяжелым не по погоде, мрачно кивнул с дальнего конца стола, где сидел, проглядывая пачку бумаг и иногда делая на них пометки ручкой.
- Рад видеть вас всех, джентльмены, - с отчаянием в голосе ответил Джерек Корнелиан. - Но мне нужен мужчина, мистер Джексон, как вы назвали его. Я с ним очень хочу поговорить.
- Слышите, Уэллс? - воскликнул мистер Гаррис. - Он совсем не интересуется вашими фантастическими полетами. Он хочет Джексона. Джексон! - Мистер Гаррис с недоумением огляделся вокруг. - Куда исчез Джексон? Он будет в восторге, узнав, что его читают в Париже. Придется поднять ему гонорар до гинеи за статью, если он станет еще более знаменитым.
Мистер Уэллс нахмурился, в упор глядя на Джерека. Когда он заговорил, голос его оказался удивительно высоким.
- Вы выглядите не слишком свежим, мистер Фроменталь. Недавно приехали?
- Совсем недавно, - ответил Джерек. - И мое имя не Фроменталь, а Корнелиан.
- Где же Джексон? - требовал мистер Гаррис.
- Мы все чуточку пьяны, - сказал мистер Уэллс Джереку. - Последний тираж распродан, и Фрэнк любит ходить сюда праздновать это событие. - Он обратился к мистеру Гаррису: - Может быть, вернулся в свой офис, как вы думаете?
- Наверное, - удовлетворился мистер Гаррис.
- Будьте добры, воздержитесь производить столько чертовского шума, мистер Гаррис! - сказал рыжебородый мужчина за дальним концом стола. - Я обещал вернуть гранки сегодня. И где наш обед, между прочим?
Мистер Уэллс наклонился вперед и коснулся руки мистера Гарриса.
- Вы абсолютно уверены, что Фроменталь появится сегодня, Гаррис? Мне уже пора идти, у меня есть кое-какие дела.
- Появится? Он здесь, не так ли?
- Это, оказывается, мистер Корнелиан, - сухо ответил мистер Уэллс.
- В самом деле? Ладно, Фроменталь придет. Он надежный человек.
- Я не знал, что вы знакомы с ним лично.
- Не знаком, - ответил, не смущаясь, мистер Гаррис, - но много слышал о нем. Он как раз тот человек, который поможет вам, мистер Уэллс.
Мистер Уэллс поглядел на него скептически.
- Все равно я лучше пойду.
- Вы не останетесь на ужин? - Мистер Гаррис был разочарован. - Есть пара идей, которые я хотел бы обсудить с вами.
- Я загляну в офис на неделе, если хотите, - сказал мистер Уэллс, поднимаясь и вынимая часы из кармана жилета. - Если я поймаю кэб, то должен успеть в “Чаринг-Кросс” к девятичасовому поезду.
- Вы собираетесь обратно в Уокинг?
- В Бромли. - Там есть кое-какие дела, которые я обещал своим родителям уладить.
- В Бромли, вы сказали? - вскочил с кресла Джерек. - В Бромли, мистер Уэллс?
Мистер Уэллс удивился.
- Ну да. Вы бывали там?
- Вы отправляетесь сейчас?
- Да.
- Я пытаюсь попасть в Бромли… ну очень давно. Можно ли мне сопровождать вас?
- Конечно. - Мистер Уэллс засмеялся. - Никогда не видел никого, кто так хотел бы посетить Бромли, большинство скорее хотело убраться оттуда. Пойдемте, мистер Корнелиан, мы должны поторопиться.
11. БЕСЕДЫ О МАШИНАХ ВРЕМЕНИ И НА ДРУГИЕ ТЕМЫ
Хотя настроение мистера Уэллса, кажется, значительно улучшилось, стоило им покинуть кафе “Ройяль”, он мало разговаривал, пока они не вышли из кэба и не расположились уютно в вагоне второго класса, сильно пахнущем дымом. Около кассы Джерек пришел в замешательство, когда с него потребовали плату за проезд, но Уэллс, великодушно предположив, что у него нет английских денег, заплатил за обоих. Сейчас он сидел, отдуваясь, в одном углу купе, в то время как Джерек устроился напротив него в другом.
Джерек с любопытством изучал меблировку вагона, которая оказалась совсем не такой, как ему представлялось. Заметив небольшое пятно и подтеки на обивке, он заверил себя, что тщательно воспроизведет их при первом удобном случае.
- Я очень благодарен вам, мистер Уэллс. Я уже начал думать, что никогда не найду Бромли.
- У вас там друзья?
- Да, один друг. Леди. Возможно, вы знаете ее.
- Я помню некоторых людей из Бромли.
- Миссис Амелия Ундервуд.
Мистер Уэллс нахмурился, покачал головой и стал набивать табаком трубку.
- Нет, боюсь, что не знаю. В какой части она живет?
- Ее адрес: Коллинз-авеню, двадцать три.
- А, это одна из новых улиц. Бромли здорово вырос с тех пор, как я был молодым.
- Вы знаете улицу?
- Думаю, да. Я покажу вам дорогу, не беспокойтесь. - Мистер Уэллс откинулся на спинку сиденья, его глаза весело блеснули. - Как это характерно для старины Гарриса - спутать вас с кем-то другим, кого он никогда не видел, а поскольку он по каким-то причинам не любит признавать, что не знает кого-то, то уверяет, что знает людей, с которыми абсолютно не знаком. Он говорит о них, будто они его лучшие друзья, а они обижаются и не хотят иметь с ним дела. - Голос мистера Уэллса был звонким и оживленным. - И все-таки я слегка благоговею перед ним. Он разорил полдюжины газет, но все же публикует лучшие в Лондоне материалы. И он дает мне шанс, в котором я нуждаюсь. Вы пишете для французских газет, мистер Корнелиан?
- Гм, нет… - ответил Джерек, не желая повторять предыдущий эксперимент, когда он рассказал абсолютную правду и ему не поверили. - Я немного путешествую.