Литмир - Электронная Библиотека

— Я не сажусь за карты, когда у партнера нет шансов, — сказал Брэм. — Если ты до сих пор не понял этого, Лестер, то ты безнадежный игрок.

У Лестера вытянулось лицо.

— Послушайте! Это нехорошо с вашей стороны, Брэм. Никак не ожидал.

— А что ты хотел, чтобы я ответил тебе? Самое первое правило игры — никогда не рисковать на сумму, которую ты не можешь себе позволить потерять. Ты, как я знаю, не выполнил его.

— Косгроув говорит, что прежде чем выигрывать, ты должен проиграть. Такты узнаешь манеру играть других игроков.

Господи! Лестер говорил абсолютно как мальчишка, совсем зеленый и глупый. Брэм подумал, что никогда не был настолько наивным, даже в детстве. Ему захотелось отвесить этому щенку подзатыльник.

— Ты проиграл десять тысяч фунтов, Джеймс. Думаю, ты показал свое умение всем в Мейфэр.

— Косгроув говорит…

— Завтра вечером я иду обедать к моему брату, — поспешил перебить его Брэм, опасаясь, что может передумать — Ты и леди Розамунда пойдете со мной. Мы будем играть в фараон после обеда. Вот и посмотрим, как ты умеешь сражаться.

Розамунде такая идея не слишком понравилась, но это было лучшее, что он мог придумать, чтобы удержать ее брата от еще большей беды, за которую ей придется расплачиваться. По крайней мере под его наблюдением Лестер проиграет не слишком значительную сумму.

Глава 5

Не сделала ли она ошибки? Розамунда завязала ленты капора, собираясь спуститься в небольшой садик у Дэвис-Хауса, чтобы нарвать свежих цветов для своей спальни и дать себе отдохнуть от голосов матери и Беатрисы, звучавших у нее в голове и раздававшихся во всем доме.

Родители продали ее дьяволу. И тогда она обратилась к другому дьяволу и заключила с ним своего рода сделку. Отец с матерью стремились спасти семью, а она старалась уберечь только себя. Ведь родным не придется жить под кровом Косгроува. А если Брэм сможет как-то объяснить ей, чего ждать от маркиза, она, по крайней мере, немного приготовится к этому. Предупрежден — значит вооружен. До сих пор Брэм Джонс не сообщил ей ничего, от чего ей стало бы легче, — скорее наоборот. Было просто ужасно, что жестокий, бессердечный распутник называет другого человека, своего друга, чудовищем. Особенно когда оставалось чуть меньше месяца до того момента, который свяжет ее с этим исчадием ада на всю оставшуюся жизнь. Дрожь пробежала по ее спине. Еще какое-то время она сможет притворяться, что ничего ужасного не произойдет, что ей просто приснился этот приближающийся брак, или, что ее отец нашел деньги, чтобы заплатить долг Джеймса. Но чем ближе становилась роковая дата, тем все более тревожные мысли терзали девушку. И тогда не думать, о предложении Брэма сбежать, становилось все труднее.

Проходя мимо кабинета отца на нижнем этаже, она услышала, как Джеймс жаловался на что-то, вероятно, на сокращение его месячного содержания. Ему отвечал более тихий голос главы семьи. Все, что требовалось от Джеймса, — это проявить немного терпения: через месяц долг будет прощен. И Джеймс сможет вернуться к прежнему беспутству.

— Идете в сад, миледи? — с улыбкой спросил Элбон, открывая перед ней входную дверь.

Она кивнула:

— Хочу срезать несколько свежих лилий для холла.

— Они очень хорошо здесь смотрятся.

Несмотря на городской шум и соседство оживленных домов, в садике всегда было тихо. Не так, конечно, как в их имении в Хартфордшире, но все же заметно при сравнении с Лондоном. После хаоса и суматохи последних дней ей не помешало бы немного покоя. У нее мелькнула мысль, есть ли сад у лорда Косгроува, но она поспешила прогнать эту мысль.

Не хотелось думать об этом, пока ее положение не станет абсолютно безвыходным. Долг, долг, долг. Почему именно она получила этот жестокий урок, а от Джеймса ничего даже и не потребовалось?

— Пропади все пропадом!

Опустившись на колени, она срезала ножницами несколько лилий и сложила их в принесенную с собой корзину. Для своей комнаты она предпочла бы розы, но в этом году они рано отцвели.

— Роза среди лилий, — услышала она мужской голос, раздавшийся со стороны подъездной дорожки.

Ее сердце дрогнуло и лихорадочно забилось, когда она поняла, что человек, подошедший к ней сзади, не тот, о ком она сначала подумала. О Боже!

— Лорд Косгроув, — сказала она, оглянувшись, и снова занялась лилиями. Их требовалось аккуратно обрезать. — Мой брат и отец сейчас в доме.

— Вас не удивило, — продолжал он, словно не слыша, почему я считаю, что вы стоите десяти тысяч фунтов?

Он прислонился к стволу дуба, в нескольких футах от нее. Ей не нравилось, что он стоит у нее за спиной, но не хотелось и поворачиваться к нему лицом, показывая, что готова продолжать разговор. Рядом не было дуэньи, ведь кто, кроме ее семьи и Брэма Джонса, не знал об их особом соглашении.

— Уверяю вас, я понятия не имею, милорд, — ответила она, когда ее молчание слишком затянулось.

— Сказать вам?

Роуз задержала дыхание и, закрыв глаза, надеялась, что кто-нибудь выглянет из окна и придет ей на выручку.

— Как вам угодно, милорд.

— Угодно, миледи. — Он выдержат паузу. — Спрашивайте меня, почему же вы замолчали?

— О чем?

Она услышала, как он выпрямился, шагнул вперед и теперь стоял прямо за ее спиной.

— Может быть, еще рано давать приказания, — тихо сказал он. — Ведь мы едва знакомы.

— Конечно. Я уверена, что когда мы лучше узнаем друг друга, то поймем, насколько близки. — Она ухватилась за эту мысль, понимая, что болтает чепуху, но не в силах остановиться. — В начале супружеской жизни любовь не всегда обязательна, важно, что близость порождает симпатию, а…

— Я думал, что близость вызывает презрение.

— О нет. Я так не считаю. А…

— Вы собираетесь копать эту дыру до самого Китая? — перебил он.

Розамунда опустила глаза. Она срезана стебель лилии у самой земли и воткнула ножницы в грязь.

— На растении завелись черви, — придумала она. Лорд Косгроув обошел ее и остановился, наступив ярко начищенными сапогами на сломанную лилию.

— Посмотрите на меня, Роуз.

О, ей следовало бы встать, как только она услышала его голос. Идиотка. Изобразив на лице дружелюбную улыбку, она подняла голову и, скользнув взглядом по застежке его панталон, посмотрела ему прямо в лицо. От безразлично-пренебрежительного выражения его светло-голубых глаз она похолодела. Все слухи о его похождениях и разврате всплыли в памяти. И громче других звучал голос Брэма Джонса, рассказывавший о женщинах, гораздо более опытных, чем она, которых смешал с грязью этот человек.

— Вам идет, когда вы смотрите снизу вверх, — пробормотал маркиз. — Надо запомнить это.

Собрав до последней капли всю свою смелость, Розамунда протянула руку:

— Помогите мне встать, пожалуйста.

В тот же момент, когда он взял ее руку, она вспомнила, что он еще никогда не дотрагивался до нее. Он довольно крепко держал ее руку, помогая ей подняться, но, несмотря на пробудившуюся на минуту надежду, она чувствовала от его прикосновения лишь леденящий, все возраставший страх.

Косгроув не выпускал ее пальцев, притягивая ее к себе.

— А знаете, как трудно, дражайшая Роуз, — назидательно изрек он, — найти женщину, обладающую вашими качествами?

— И что это за качества, милорд? — Чуть заметная дрожь в ее голосе, казалось, не удивила его. Маркиз явно пытался запугать ее, и делал это с большим искусством.

Его губы скривились в улыбке, но ее не было в его глазах.

— Я полагаю, вы узнаете это довольно скоро.

Он взял девушку за подбородок, но не поднял ее голову, а дал понять, что сделает это, если она станет сопротивляться. «Пожалуйста, не целуйте меня», — мысленно молила она, при этом удивляясь, почему волнуется. Через месяц он будет целовать ее, когда захочет. И этим не ограничится. Глядя в эти ангельские голубые глаза, она сознавала, что Брэм был абсолютно прав. В аду у нее не было бы и малейшего шанса на сопротивление. Неискушенной девушке невозможно бороться с этим дьяволом, а тем более надеяться выиграть эту битву. Да и выжить будет мудрено.

14
{"b":"199857","o":1}