Литмир - Электронная Библиотека

— Договорились.

Слезы благодарности выступили на глазах Шарлотты, и она порывисто сжала руки Софии:

— О, как здорово, что мы можем поговорить откровенно!

— Конечно! Говорить начистоту всегда приятно, но очень сложно. Это происходит оттого, что мужчины часто обманывают нас, и поэтому мы боимся поверять свои истинные чувства даже самым близким людям. — София бросила на гостью многозначительный взгляд. — Но ведь ты уже успела многое узнать о мужчинах, не так ли? Это сложные и очень гордые существа.

— Да-да, ты права.

— Причем все без исключения, — добавила София и сделала паузу, стараясь подобрать правильные слова и направить разговор в нужное русло. — И самые ужасные мужчины — это упрямцы.

Шарлотта кивнула:

— Вот именно! Они не желают слушать никаких доводов, несмотря на их полную убедительность!

На лице Софии появилось восторженное выражение.

— Верно подмечено, дорогая!

— Мне порой кажется, что мужчины обожают создавать трудности только для того, чтобы затем самостоятельно справляться с ними, улаживая все возникшие по их же вине проблемы. И при этом они часто переоценивают свои силы.

— Это чистая правда. Я также терпеть не могу, когда мужчины пытаются добиться от нас… — начала было София, но вдруг осеклась и густо покраснела. — О, прости! Ты, наверное, еще!..

— Нет-нет, я понимаю, о чем ты говоришь, — заверила кузину Шарлотта. Ее щеки тоже горели. Она страшно смущалась, однако это был ее единственный шанс откровенно поговорить об отношениях между мужчиной и женщиной. — Они всегда пытаются украдкой поцеловать тебя. Причем делают это в самых неподходящих местах. Они дают тебе слово, на которое ты якобы можешь положиться, но оно чаще всего ничего не значит.

Что, если Шарлотта — всего лишь мимолетное увлечение для Ксавье? Что, если она сумеет отделаться от Герберта, а Ксавье через неделю после этого, поняв, что одержал победу и потешил свое самолюбие, внезапно отвернется от нее? От этих мыслей ее бросило в холод.

София встала с мрачным выражением лица.

— Да я скорее связала бы свою жизнь с отвратительным попугаем леди Нили, чем с кем-нибудь из мужчин, которых знаю! — воскликнула она.

Шарлотта поняла, что ее слова сильно подействовали на кузину.

— Или с обезьянкой, которую Лайза Пемберли постоянно таскает за собой, — добавила София уже спокойным тоном, желая пошутить и улучшить настроение себе и гостье.

— Я слышала, что она кусается.

— В самом деле?

— Сама я никогда этого не видела, однако было бы неплохо, если бы слухи об обезьянке оказались правдой, — сказала Шарлотта и добавила с мстительной улыбкой: — У меня на примете есть по крайней мере один человек, которого эта обезьянка просто обязана была бы укусить!

Шарлотта имела в виду лорда Герберта. Ей хотелось хотя бы один раз в жизни увидеть, как он изменится в лице.

Губы Софии дрогнули в улыбке:

— Было бы неплохо иметь дрессированную обезьянку, которая нападала бы на неугодных тебе по твоей команде.

— Да, обезьянка в этом смысле лучше, чем собака. Она подкрадывается незаметно, — согласилась Шарлотта и вздохнула. Кроме того, с дрессированной обезьянкой можно было бы выделиться из толпы и не казаться окружающим скучной и серой. — Вообще-то, на мой взгляд, обезьянки — очень милые животные и не умеют больно кусаться.

— Да, но, имея дело с животными, никогда не знаешь, чего от них ждать. Впрочем, как и от мужчин.

— Знаешь, София, я заметила, что мужчины считают себя умнее нас. Им кажется, что они лучше знают, что надо делать в той или иной ситуации.

— Это все из-за гордыни. Она переполняет их, как вода переполняет Темзу после сильных дождей.

В этот момент послышался тихий звон стекла. Шарлотта, не обратив на этот звук внимания, снова вздохнула. А София на мгновение обернулась к окну и снова взглянула на гостью.

— А еще мне не нравится, когда мужчины отказываются признавать свою неправоту, и я…

На этот раз раздались два несильных удара по стеклу. Шарлотта встрепенулась. Неужели Ксавье разыскал ее? Нет, этого не может быть! Шарлотта отмахнулась от непрошеных мыслей. Ксавье не стал бы рисковать ее репутацией, залезая в чужой дом. Это привело бы к грандиозному скандалу.

— На улице начался дождь? — спросила Шарлотта. — Что это стучит по стеклу?

Стук раздался снова.

— Нет, это не дождь, — ответила София. — Похоже, под окном стоит какой-то олух и бросает в окно камешки.

Судя по всему, София не слишком была этим обеспокоена. Впрочем, она могла не волноваться за свою репутацию. Как только они с Истерли достигнут соглашения и урегулируют все спорные вопросы, она снова выйдет замуж.

— Это, должно быть, мистер Риддлтон, — сказала Шарлотта. — Он без ума от тебя.

— Не думаю, — отозвалась София, но прежде чем она успела развить свою мысль, в окно ударился еще один камешек.

Тот, кто стоял внизу, явно начал нервничать.

— О Боже! — испуганно воскликнула Шарлотта и, нахмурившись, бросила опасливый взгляд на окно. — Этот олух настроен решительно. В ход пошли более крупные камни.

Кузина вздохнула.

— Придется, наверное, выглянуть и узнать, что ему надо, — пробормотала она, — пока он не…

Однако она не успела договорить. Следующий камень вдребезги разбил стекло, влетел в комнату и подкатился к ногам Софии.

— Черт возьми! — вырвалось у нее, и она направилась к окну, с хрустом давя валявшиеся на полу осколки стекла. У нее был такой грозный вид, как будто она собиралась бросить камень назад, в возмутителя спокойствия. — Я никогда не поверю, что Томас мог… — Замолчав, София выглянула в окно.

— Что там? — спросила Шарлотта с замиранием сердца.

В глубине души она все еще боялась, что сейчас София увидит стоящего под окном Ксавье.

Но там, конечно, находился не он. София, судя по всему, узнала вандала, разбившего окно. Высунувшись по пояс, она стала негромко переговариваться с ним. Шарлотта прислушалась и вскоре поняла, что под окном стоит Истерли. Это он бросал камни в стекло, чтобы привлечь внимание Софии.

Шарлотта встревожилась. Если баронесса узнает, что София общалась с Истерли в ее присутствии, то навсегда запретит ездить к кузине.

Шарлотта вдруг подумала, что ее ситуация имеет много общего с той, в которой находилась София. Во всяком случае, окна обеих леди осаждали кавалеры. Но если кузина могла самостоятельно решать, кого впустить в дом, а кого — нет, то у нее не было свободы выбора. Родители препятствовали их общению с Ксавье.

Шарлотта задумчиво провела пальцем по розе на своем новом шелковом платье. Возможно, Ксавье удастся убедить родителей выдать ее за него замуж. Впрочем, Шарлотта сомневалась в этом. Родители были состоятельными людьми и поэтому не имели необходимости искать богатого жениха для своего чада. Гораздо важнее для них было доброе имя и положение в обществе. Им казалось, что лорд Герберт в качестве зятя укрепит позиции семьи. А вот репутация Ксавье Мэтсона вызывала у них сомнения.

Да, ситуация была непростой. И тем не менее Шарлотта не теряла надежды. Подумав немного, она поняла, что причиной этого была ее пылкая любовь к Ксавье. Она любила графа Мэтсона, и эта любовь не давала ей погрузиться в уныние и отчаяние.

Шарлотта влюбилась в Ксавье с первого взгляда, а затем это чувство крепло и вскоре переросло в настоящую любовь.

— Эй, вы! Зачем вы бросали камни в окно леди? — услышала Шарлотта грубый голос, доносившийся со двора.

— О, спасибо, господин офицер! — крикнула София.

Шарлотта вскочила на ноги, подбежала к окну и, выглянув во двор из-за плеча Софии, увидела, что лорд Истерли стоит в окружении людей, одетых в форму блюстителей порядка. Ему грозили большие неприятности.

Истерли поднял голову и бросил сердитый взгляд на Софию:

— Ты заманила меня в ловушку!

— Перестаньте буянить, сэр, на вас смотрят леди! Пройдемте с нами. Для вас в тюрьме уже приготовлена камера.

— Да ты знаешь, мерзавец, кто я такой? — вспылил Истерли.

21
{"b":"199853","o":1}