…После этой песни следовала патриотическая, известная всем молодым людям столицы. – Имеется в виду «Песня» («Из страны, страны далекой…», 1827) поэта Н.М. Языкова (1803—1847).
…чин регистратора … – коллежский регистратор, низший чиновничий чин в царской России.
Гумбольдт Александр Фридрих Вильгельм (1769—1859) – известный немецкий ученый-естествоиспытатель и философ.
«Манон Леско » – роман французского писателя аббата А.-Ф. Прево д’Экзиль (1697—1763). Написан в 1731 году.
Обличительная литература – одно из характерных проявлений поверхностного либерализма, распространенное в литературе в 50-х годах XIX века. «Обличительная литература» критиковала преимущественно частные и мелкие недостатки общественной жизни – взяточничество, отдельные злоупотребления чиновников и помещиков, – не касаясь основ самодержавно-крепостнического строя. Революционеры-демократы неоднократно выступали против такой литературы, считая, что она затушевывает реальные противоречия, существовавшие в России, и мешает борьбе за коренные социальные преобразования.
…доморощенная байроновщина. – В данном случае речь идет о надуманном, поверхностном подражании настроениям героев произведений английского поэта Д.Н.Г. Байрона (1788—1824).
Софизм – сознательно ложно построенное умозаключение, кажущееся по своей форме правильным, а на самом деле основывающееся на одностороннем освещении отдельных событий или явлений.
«Великопостный конфект, или Слово на вопрошение о смерти » – книга, излагающая суждения античных философов и христианского учения о сущности смерти. Кроме того, в ней содержатся наставления о праведной жизни, которая может освободить человека от страха смерти. Книга была переведена с греческого и издана в России в 1777 году.
Торричеллиевая пустота – безвоздушное пространство над свободной поверхностью жидкости в закрытом резервуаре. Явление названо по имени итальянского ученого Э. Торричелли (1608—1647). В данном контексте речь идет об опустошенности, об отсутствии идеалов.
Вольтерьянцы – последователи знаменитого французского писателя, философа-просветителя Вольтера (1694—1778). Здесь употреблено в значении «свободолюбивые люди», «вольнодумцы».
Ждановская жидкость – изобретена в 1840-е годы инженером Н.И. Ждановым. Обладала свойством убивать дурные запахи и некоторые бациллы.
Департамент – отдел в высших административных и судебных учреждениях (министерствах, сенате и др.).
Дациаро – владелец антикварного магазина в Петербурге.
«С чувством, с толком, с расстановкой » – слова Фамусова из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума».
Гипербореи – по преданиям древних греков – сказочный народ, живущий далеко на Севере (Борей – крылатый бог северного ветра). В данном случае название жителей Сибири.
Пуризм – показное стремление к чистоте и строгости нравов.
…прочитав тургеневского «Фауста», хотела иметь гётевского … – Речь идет о рассказе И.С. Тургенева «Фауст», напечатанном в журнале «Современник» (1856, № 10).
К рефетам, табелькам, мелкам и разным мусам … – атрибуты и термины карточной игры.
Кукольник Нестор Васильевич (1809—1868) – реакционный писатель, поэт, драматург. Печатался преимущественно в 1830—1840-е годы.
…«и на челе его высоком не отразилось ничего » – строки из поэмы М.Ю. Лермонтова «Демон» (1841).
Дворник – здесь хозяин постоялого двора.
«Все куплю, сказало злато; все возьму, сказал булат » – строки из стихотворения А.С. Пушкина «Золото и булат» (1827).