Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда все расходились, Камилла попридержала Маргарет за локоть:

— Мне надо кое-что сказать тебе, милая.

— Да. — Маргарет выдавила улыбку, ожидая услышать вежливое предупреждение о том, как ей вести себя с Федерико. Она не осудила бы Камиллу. Один из ее сыновей женился на датчанке, укатил за тысячи километров от родного гнездышка и был потерян навсегда. Зачем же повторять грустный опыт со вторым сыном? Так что, естественно, мать предпочитает женить сына на девушке, живущей рядом, в Испании.

— Федерико хотел тебя видеть снова, так? -Вопрос прозвучал, как утверждение. — Прости меня, моя дорогая, что я вмешиваюсь. Но чувствую, я должна тебе это сказать.

— Конечно! — Маргарет понимала, к чему клонит Камилла, и решила покорно, с уважением ее выслушать.

— Мой сын создает о себе впечатление, что он — неприступная крепость, — произнесла Камилла, порозовев от волнения. — Да, в деловом мире он — Федерико Бокерия, глава огромной судоходной империи, которой сам управляет жестко и авторитарно. У него дар быстро распознавать характер человека. Так что он тщательно и точно подбирает людей, с которыми предстоит работать. И это, кажется, делает его циничным. Но мой сын — не дурак.

— Еще бы! Я поняла это впервые пять минут после того, как сошла с трапа самолета, — ответила молодая женщина.

— Вы нравитесь ему, — сказала Камилла спокойно и уверенно. И Маргарет поняла: мать Федерико более проницательна, чем она могла о ней подумать.

Камилла продолжала:

— Скажу точнее, он полюбил вас. Но он весьма своеобразно относится к другим, чужим людям. Он их часто использует и, к сожалению, даже женщин, тем более тех, кто вешается ему на шею. А еще он никому не позволяет вмешиваться в свой внутренний мир. Но, поверьте мне, дорогая Маргарет, сердце у Федерико доброе. Конечно, я — его мать, и вы простите мне мою пристрастность к взрослому ребенку. Но я знаю, он нуждается, как все люди на свете, в семейном счастье.

— Что вы, Камилла, я и не помышляю о том, чтобы выстраивать какие-то отношения с вашим сыном.

Та кивнула.

— Я знаю об этом, но... — Помявшись, она хотела сказать что-то важное, но завершила фразу просто:

— Нет, нет, ничего. И просто улыбнулась Маргарет.

— Ради Бога не говорите Федерико о нашем разговоре.

— Конечно же нет.

Миссис Верн была на сто процентов уверена, что разгадала, в чем заключалась суть слов Камиллы. Молодая женщина и раньше подозревала, что родители Федерико найдут способ намекнуть, чтобы она держалась подальше от их сына. Просто данное предупреждение было не грубым, а ласковым. Бокерия-мать, видно, уже переговорила со многими женщинами, мол, оставьте моего мальчика в покое. Что же, это ее право. Напоследок Камилла поинтересовалась:

— Вы завтра увидитесь с Федерико? Неожиданно для себя Маргарет четко и прямо ответила:

— Обязательно увижусь. Он пригласил меня пообедать с ним. Заедет за мной в шесть часов.

Пусть семейство Бокерия знает, не только она, миссис Верн, виновна в происходящем. Их сын — тоже.

Остаток дня показался Маргарет бесконечным, ничто ее радовало. Она повалялась на постели в своей комнате, спустилась в библиотеку, полистала там новые журналы, побродила по парку, даже дошла до бассейна и посидела в том самом шезлонге, где ночью, два дня назад, слушала откровения голого Федерико... Почему он не захотел увидеть ее сегодня? Испытывает женские чувства? Хочет, чтобы завтра она упала в его объятия? Никогда этого не будет. Теперь она тем более не сдастся.

Улегшись в постель, Маргарет с радостью увидела, как в небе стоит полная желтая луна. Слава Богу, утро близко, а за утром придет день, за днем — вечер, а в шесть часов, он, этот коварный, гадкий, непонятный и обожаемый Федерико Бокерия приедет за ней.

Маргарет на этот раз не стала мучиться из-за выбора вечернего наряда — надела легкое бледно-голубое платье и котоновый кардиган того же цвета. Решение принято, сказала она себе. Я прекрасно себя чувствую в светлой одежде.

Причесав волосы, наведя легкий макияж, в половине пятого Маргарет уже сидела в патио с Карен и Рикардо. Они втроем пили чай.

— Замечательно выглядишь, — проговорила Карей. Но Маргарет заметила в глазах сестры тревогу.

— Ничего не случилось? — поинтересовалась она. — У тебя расстроенные глаза.

— Нет-нет. Все отлично.

— И все-таки? — настаивала Магги.

— Не принимай близко к сердцу, помни: он брат Мануэля. — Карен постаралась вложить в произнесенную фразу как можно больше равнодушия.

— Не совсем брат. У них же только общая мать, а разве Камилла — не прелесть?

Боже мой, сказал бы ей кто-нибудь, что она будет защищать Федерико!

— И Бартоломео тоже замечательный человек.

— Да, я знаю. — Карен помешала ложечкой в чашке. — Милые они, милые. Родная ты моя...

Она не стала больше говорить, а просто взяла руку Маргарет и подержала в своей, легко пожав.

— Бедная моя...

— Ничего страшного, сестра, не беспокойся. — Магги тоже пожала руку Карен. — Это всего-навсего обыкновенный обед. Федерико не в моем вкусе. Я четко объясню ему, что мне не нужен роман.

— Этот сеньор вообще вне какого-либо вкуса. Он сам по себе.

Женщины выразительно посмотрели друг на друга, но времени на доверительный разговор уже не оставалось. В глубине дома раздался глубокий, насыщенный баритон, принадлежащий единственному человеку на земле, предмету их обсуждения, Федерико Бокерия.

В дом родителей он явился раньше времени. Сердце Маргарет екнуло, ей захотелось быстро вскочить и броситься к нему навстречу. Но она подавила шальной импульс. Медленно поднялась, спокойно попрощалась с сестрой и прошла в столовую. Пересекая холл, увидела там Федерико, беседующего с отцом.

Как забилось ее сердце, когда она почувствовала на себе его пристальный взгляд! Сузившиеся черные глаза жадно оглядывали ее грудь, плечи, волосы, ноги, бедра. Неужели он готов прямо здесь наброситься на нее? По крайней мере, впечатление у Маргарет создалось именно такое.

Отец заметил, что в холле появилась миссис Верн, попрощался с сыном и гостьей и пожелал им счастливого пути.

Они прошествовали по дому, вышли к подъезду, миновали парк. Маргарет почти не понимала, о чем Федерико говорит ей, — просто слушала его глубокий голос. Сейчас он посадит меня в свой шикарный «мерседес», даст команду Полю ехать в какой-нибудь уютный ресторан. Мы замечательно проведем время, как позавчера у Ника и Ионы, блаженно подумала она.

У ворот усадьбы никакого «мерседеса» не оказалось, Поля, естественно, тоже. Магги с изумлением увидела желтую спортивную машину с открытым верхом. Вот это да! Неужели Федерико Бокерия — глава судоходной компании, сподобится сесть за руль и показать ей высокий класс езды? Это что-то новенькое.

— Вот именно, девочка! — Как всегда он угадал ее мысли. — Ты готова почувствовать вкус ветра?

Боже... Он еще и заговорил языком поэтов! Маргарет устроилась на удобном сиденье. И не успела глазом моргнуть, как он уже сидел за рулем и жал на газ.

Автомобиль с воем сорвался с места и легко помчался по ровной дороге. По бокам замелькали яркие испанские картинки — с кипарисами, виноградниками, белыми домиками, с женщинами в развевающихся одеждах, осликами и велосипедистами. Маргарет от ужаса, восторга и негодования — он что, с ума сошел так гнать машину?! — готова была закричать, но из последних сил сдерживала себя, вжимаясь в сиденье и пытаясь изобразить хотя бы жалкое подобие улыбки. Нет, она не покажет сумасшедшему доморощенному гонщику, как испугалась. Она — бесстрашная дама, воительница, тем более что некоторые в этом уверены.

Самое неприятное было то, что ветер гулял в салоне гоночной машины, как хотел. Платиновые волосы Маргарет развевались, щеки горели, а подол бледно-голубого платья все время задирался, открывая ноги и бедра. Кстати, ей пришлось ноги немного расставить, чтобы упереться в переднюю стенку салона и держать хоть какое-то равновесие. А ветер, ветер проникал прямо туда, в ее зажегшееся от нового желания лоно, щекотал ее, целовал и вообще, ветер был такой же бесстыдный, наглый, гадкий, как господин Бокерия.

28
{"b":"19914","o":1}