Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Медленно, против воли, Салли взяла его за руку, словно притянутая магнитом. Они двинулись к дому. Она искоса посмотрела на Макса и увидела, что его лицо, только что выглядевшее пугающей маской, смягчилось и он снова стал похож на влюбленного, идущего рядом со своей невестой. Как она завидовала его искусству перевоплощения!

Однако борьба в ее душе еще не завершилась.

— Если вы ждете, что я последую вашему примеру, забуду об этих пяти минутах и начну вести себя так, как будто люблю вас, то...

Он задержал шаг, повернул ее к себе и нежно обнял за плечи.

— Салли, — прошептал он, и его глаза блеснули тепло и ласково, — дорогая любовь, поцелуй меня.

Она подчинилась, поддавшись его обаянию, но продолжая сердиться на себя. В сущности, она не могла противостоять его чарующей силе еще с их первой встречи. И вот теперь, после всего, что было, стоит на цыпочках и старается дотянуться до него своими губами.

Несколько секунд Макс стоял, глядя на ее мягкие, податливые губы, а затем наклонился и дал ей возможность робко поцеловать его. Недолго он терпел невинность ее легкого прикосновения. Вскоре он уже отвечал на ее поцелуй, его рот словно упрашивал и молил. Салли не заметила, как снова оказалась у самого края бассейна, настолько Макс заставил ее забыться.

Отпустив ее, он поглядел ей в лицо и понял, что она вот-вот может взбунтоваться против его порабощающей силы. Однако в ее лице угадывалась и готовность покориться ему. Макс негромко рассмеялся.

— Ну, так-то лучше, — низким голосом проговорил он, взял Салли за талию и повел от бассейна к дому.

Они услыхали незнакомые голоса. Маленькая девочка что-то взволнованно воскликнула.

Макс оцепенел, его рука бессильно повисла, выражение лица мгновенно и пугающе изменилось, став серьезным, напряженным и взволнованным. Он одним прыжком одолел ступени, ведущие к деревянной площадке, и ворвался в дом. Салли последовала за ним.

По дороге в гостиную она никак не могла справиться с тревогой и дурным предчувствием.

— Макс, Макс! — ликующе закричала маленькая девочка, словно ей наконец дали долгожданную игрушку.

Но Макс, не отрывая глаз, смотрел на женщину, стоявшую в центре комнаты, — изящную, бледную и красивую. Салли поняла, что все остальное в этот момент просто перестало для них обоих существовать. Внезапно она ощутила себя абсолютно оторванной от жизни Макса. Это чувство оторванности было еще сильней того, которое она испытала, когда ее мать, Эдит Дирлав, вышла замуж за Джеффа Уеллинга и переехала с ним на север Англии, впервые в жизни оставив дочь одну.

— Макс, Макс! — ликовала белокурая малышка.

На вид ей было года три. Внезапно тонкий голосок оборвался, и, когда Макс обнял девочку, она заплакала, а потом крепко обхватила его за шею. Макс сделал вид, что задыхается, и шутливо попенял ей — мол, так, малышка Мэри, недолго и задушить человека.

Салли еще никогда не видела его таким веселым и остроумным. Он разрешил девочке подергать его за волосы, потом она принялась тыкать пальцем ему в лицо. Он сдержанно улыбнулся, когда она чуть не захлебнулась от хохота.

Но Салли прежде всего беспокоила приехавшая женщина. Интуиция подсказала ей, что это мать Мэри, да они и были похожи. Гостья держалась очень уверенно и поглядела на Салли так, как будто собиралась столкнуть ее с лестницы в бассейн. Судя по всему, это Фрэнсин Эндерли, бывшая невеста Макса, решила Салли.

— Салли, — Макс отпустил Мэри, — познакомьтесь. Это Фрэнсин Эндерли. Фрэнсин, это Сара Дирлав, моя невеста.

Женщина кольнула Салли враждебным взглядом, но та выдержала его. Неужели он станет продолжать этот спектакль с помолвкой даже в присутствии своей бывшей возлюбленной? Салли попыталась улыбнуться в ответ на изящный кивок Фрэнсин и вдруг догадалась, почему Макс не отказался от розыгрыша. Должно быть, он успел заранее сообщить о нем Фрэнсин, а свою тетушку и деда по-прежнему держит в неведении.

— Поздравляю вас, мисс Дирлав. Или, — она без тени улыбки взглянула на Макса, — мне первым делом следует поздравить жениха? Я полагаю, что этикет требует именно этого.

Да, похоже, что Фрэнсин известен их секрет.

Подавив невольно вспыхнувшую ревность, Салли отвела взор от несомненно привлекательной женщины и улыбнулась девочке.

— Здравствуй, — сказала она и наклонилась к ней. — Значит, тебя зовут Мэри. Мне очень приятно г тобой познакомиться. — Она протянула руку, но девочка неуверенно взглянула на нее и вопросительно повернулась к своей матери, однако та словно бы ничего не заметила. Тогда малышка оглянулась на Макса. Тот одобрительно кивнул, и Мэри наконец подала Салли левую руку. Потом она потрогала у нее большую серьгу и сказала:

— Совсем как у моей мамы.

За исключением того, подумала Салли, что у твоей мамы серьги из чистого золота, а у меня только позолоченные.

— Когда ты вырастешь, у тебя, наверное, будут серьги как у твоей мамы. Ты этого хочешь?

Мэри кивнула и снова посмотрела на мать.

— Вы красивая, — заявила она, — вроде моей мамы.

— Спасибо, Мэри — с улыбкой откликнулась Салли. Однако, мелькнуло у нее в голове, твоя мама — золотистая блондинка, а у меня темные волосы. И по ее взгляду мне ясно, что высокий мужчина, стоящий между нами, предпочитает блондинок брюнеткам. О Мэри, вздохнула она, встав и поборов уныние, неужели я была так счастлива сегодня утром, что мне хотелось петь, как птице в небесах?

Девочка улыбнулась, как будто догадавшись о грустных размышлениях темноволосой женщины, и потащила ее к стеклянной двери.

— Молодец, Мэри, — одобрила ее поступок тетушка Делия. — Погуляй с Салли в саду. — Она вышла следом за ними.

Девочка стала резвиться у бассейна. Салли предупредила ее, что подходить вплотную к его краю нельзя. Дед Макса присоединился к ним, взял Мэри за руку и подвел к столу и стульям, стоявшим на черепичной площадке неподалеку от бассейна.

— Мне нужно откровенно поговорить с вами, Салли. — Тетушка Делия понизила голос. — Макс приехал в Новую Зеландию главным образом по личным делам. Он собирался соединить, как говорится, полезное... — она заколебалась, — не могу по совести сказать — с приятным, потому что события пошли совсем иначе, чем мы рассчитывали. — Тетушка еще сильнее понизила голос. — Я до сих пор не знаю, как и где вы с ним познакомились, да меня это и не касается, но понимаете ли... — она явно пыталась подыскать наиболее тактичные выражения и ненароком не обидеть Салли, — он просил нас организовать эту встречу с Фрэнсин, чтобы решить — во всяком случае, мы так восприняли, — стоит ли им вновь соединиться или нет. Ох, моя дорогая, я вас огорчила. Присядьте, Салли, милая. Вы так страшно побледнели.

Она подставила плетеное кресло и уговорила Салли сесть.

— Не принимайте это близко к сердцу, Салли. Сейчас все изменилось, и их новая встреча ровным счетом ничего не значит, поверьте мне. Он выбрал вас, вы его невеста, а не Фрэнсин. Я уже говорила, сколько всего он нарассказал нам о вас по телефону. Но, видите ли, не могли же мы заявить Фрэнсин: «Не приезжайте, потому что у Макса теперь другая невеста». Мы сочли, что им нужно встретиться.

Она не догадывается, с горечью подумала Салли, и никто не знает о моих истинных отношениях с Максом. Ведь у меня нет на него никаких прав. Ей также неизвестно, что, когда мы вернемся домой, наши пути навсегда разойдутся. Да и то еще вопрос, улетит ли Макс вместе со мной. Может, он останется здесь на несколько дней, чтобы забрать с собой Фрэнсин. И чей ребенок Мэри? Их общий?..

Салли сама не понимала, как ей удалось пережить этот день. Вечером Мэри, очевидно, почувствовала ее подавленное настроение, забралась к ней на колени и беспрестанно о чем-то болтала, а потом принесла журналы, чтобы они смогли посмотреть фотографии и картинки и обсудить их.

— Да, молодец, замечательно, — ободряла ее Салли, когда Мэри вспоминала имена и названия мест. — Ты очень умная девочка.

Во время очередной такой похвалы Салли внезапно уловила, что атмосфера сделалась напряженной и общий разговор оборвался. Она всполошенно обвела всех взглядом. Дед ласково поглядывал на маленькую Мэри, а у тетушки Делии был такой гордый вид, словно это ее только что похвалили.

26
{"b":"198772","o":1}