Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мои братья, обе невестки и обожаемые племянница и племянники опустошают там мой дом, а ты здесь лежишь и злоупотребляешь своим положением невесты, — поддразнил он Кэрри. — Постыдилась бы.

Кэрри повернулась и подперла рукой голову.

— О, я и стыжусь, так стыжусь! — улыбаясь, заверила она. — Как только перестану лентяйничать — помчусь туда, помогу докончить разгром.

— По-моему, у тебя нет ни малейшего уважения к моей собственности.

— Этого нет.

Уилл достал из кармана рубашки блокнотик и ручку и что-то записал.

— Что ты пишешь, Уилл?

— Заметку для памяти. Как только вернемся из Миртл-Бич, перепишу дом на твое имя.

— Уилл! Зачем это?

Он бросил на крышку комода блокнотик — тот лег рядом с коробкой малышовых салфеток.

— Это мой дом, что хочу с ним, то и делаю.

— А если наш брак... — она подбирала выражение, — окажется неудачным?! Так что же, у меня будет дом, а у тебя...

— Наш брак обязательно будет удачным и никогда не рухнет! — твердо объявил он. — Мне казалось, ты уже это поняла. — Он подошел и похлопал ее по бедру — мол, подвинься, и я сяду. Кэрри откатилась подальше, и он устроился рядом с ней. — Не для того я много лет старался, чтобы он рухнул. Возникнут проблемы — будем решать.

— То есть как это «старался», ты о чем, Уилл?

— А о том, что женитьбу планировал заранее, задолго, — ровным тоном объяснил он. — Это нелегко ко мне пришло. На Лени я женился, зная, что брак долго не продлится — увы, она умирала. — Осторожно, чтобы не потревожить малышей, он положил руку на подушку рядом с головой Кэрри. — Не делай ошибки, Кэрри Дайэн Маккой, — брак тебе предстоит постоянный.

— Ви-ижу... — Кэрри облизала губы.

— Ведь ты не ждешь, что мы заключим соглашение на случай развода? Поверь, в нем нет необходимости — никогда этого не произойдет. Пока я жив — я твой муж, единственный и неповторимый.

— Ты очень уверен в себе. — Кэрри не сумела скрыть легкую дрожь в голосе.

— И хочу, чтобы ты тоже была уверена.

Кэрри посмотрела в его серьезные глаза — и прочла в них железное обещание мужчины. Сначала робко, а потом все настойчивее она, чуть приподнявшись, схватила концы галстука и притягивала Уилла к себе, пока он не оказался на одном уровне с ней.

— Не была бы в тебе уверена, Уилл, меня бы здесь не было. — Она еще чуть-чуть поднялась и поцеловала его в губы.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Уилл на мгновение будто остолбенел — ни разу прежде она не проявляла инициативы, не побуждала его к каким-либо интимным отношениям. Опомнившись, он горячо притянул ее к себе и поцеловал в ответ. Каждую секунду, целуя его, Кэрри чувствовала, как все полнее открывается, душой и телом, будущему мужу. Пусть бы он чаще обнимал ее и целовал — тем лучше она его узнает. После звонка Роберта ей особенно важно, чтобы он знал, как она относится к нему, Уиллу.

— Только так мы понимаем друг друга! — наконец выдохнула она, чуть откинувшись назад.

— О, я соглашаюсь с этим. — Потемневшие серые глаза спокойно смотрели на нее.

— Значит, я смело могу верить, что ты не оставишь меня у алтаря? — прокашлявшись и чуть задыхаясь, проговорила Кэрри.

— Еще бы. — Уилл встал. — Тем более что алтарь поместится прямо в моей гостиной. Вроде не похоже, что я забуду туда явиться. — Он взял ее за руку, поставил на пол и еще раз быстро поцеловал. — Уж такого дурака не сваляю, как Роберт Голлэтин.

Именно в этот момент Кэрри поняла, что она любит его. Он обладает всеми качествами, которые она мечтала видеть в муже, в мужчине. Она любит — это теперь несомненно. Но он, как он относится к ней? Стоит ли рассказать ему о своем чувстве, поверит ли он? Ведь всего месяц назад она полагала, что любит Роберта... Потрясенная своим открытием, Кэрри бессильно склонила голову ему на грудь. Его руки мягко подхватили ее, словно укладывая в колыбель, — он неверно истолковал ее внезапную слабость.

— Кэрри, не волнуйся, Кэрри! Все будет прекрасно.

— Я знаю, Уилл. — Она подняла голову, посмотрела на него, но почти ничего не видела: глаза заволокло нежданными слезами.

Уилл чуть нахмурился — казалось, он собирается еще что-то сказать. Но она отступила, задержала дыхание, сглотнула, чтобы скрыть слезы. Руки Уилла упали, несколько раз сжались в кулаки и снова раскрылись. Он обошел ее, поднял обоих малышей и протянул ей Джейкоба.

— Моя мать и сестры только что звонили из мотеля: едут сюда, жаждут познакомиться с этой парочкой. Чувствуешь ты себя готовой принять так много Кэлхаунов?

— Почему же нет? — Кэрри уложила Джейкоба и поменяла ему подгузник. — Я и раньше их встречала. Они мне нравятся, и я собираюсь стать одной из них.

— Ох, нет! — запротестовал вдруг Уилл, берясь за ручку двери. — До меня вот только дошло, что я добавляю Ариану и тебя к клану женщин Кэлхаунов. Теперь их станет больше, чем Кэлхаунов-мужчин.

— А говорят, что в мире нет справедливости, — усмехнулась Кэрри.

Уилл взглянул на нее насмешливо и покорно и распахнул дверь — его семья выходит.

— Кэрри, ты готова?

— Готовее быть не может. — Кэрри прижала руки к бунтующему животу и поморщилась: голос ее прозвучал так, будто на нее нагрузили что-то, чего она вовсе не желает, а ведь это не соответствует действительности.

— Тогда я скажу Брету — пусть включит музыку. — И Джинни заспешила из комнаты.

Несколько секунд — и Кэрри услышала начальные звуки «Музыки на воде» Генделя, которые лились из стерео в гостиной. Еще раз она нервно окинула себя взглядом в зеркале: определенно ее бледнит сегодня любимое кремовое платье, надо подрумяниться. Вот, теперь другое дело. Эх, если бы так же просто было загримировать некоторый ужас в глазах и снять судороги в животе... С того времени, как она ощутила всем существом, что любит Уилла, ее страх, ее опасения лишь усилились. Ей удавалось до известного момента ожидать предстоящего события с убеждением, что она выходит замуж ради благополучия близнецов. А теперь вынуждена признать: нет, столько же — ради себя самой! Знать бы точно, каковы истинные чувства Уилла к ней...

Слабый стук в дверь — это отец. Хью вошел, не ожидая ответа, — худощавый, с седыми волосами. Вид у него как у завзятого тихони интеллигента, и не подумаешь, что у этого человека стойкий пробивной характер газетчика старых времен.

— Пора, солнышко, если ты не надумала отменить всю эту затею.

— Ну что ты, папа! А я-то думала, Уилл тебе нравится, — засмеялась она, подошла и взяла его под руку.

— Уилл мне нравится, а вот видеть тебя обиженной — нет.

— Уилл не обидит меня, — заверила она, обнимая отца. — Все идет прекрасно. — Кэрри улыбнулась: на этот раз она уверена — Уилл предан ей.

— Единственное, что могу сказать, — хорошо, что у меня больше нет дочерей и Кэлхаунам больше не на ком жениться.

— Папа, ведь ты всегда любил Брета и Уилла, всегда любил. — Она поправила ему галстук и поцеловала в щеку.

— Может, и так, но не мешало бы иметь зятьев поразнообразнее. — Хью вдруг просветлел. — А с другой стороны, этот снабдил меня двумя внучатами.

— Тогда веди! — Кэрри положила ему руку на сгиб локтя.

— Чего еще может желать отец? — С видом собственника он погладил ей пальцы. — Только чтобы ты была счастлива.

— Буду, папа! — Она взяла букет невесты — алые розы и лаванда — и скомандовала: — Пошли!

Хью взыскательно осмотрел ее и, видимо удовлетворенный, повел к двери и потом через холл в гостиную. С их приближением (Джинни дала знак Брету) музыка сменилась — зазвучал свадебный марш. Остановились на пороге гостиной; Кэрри быстро оглядела комнату: Уилл стоит рядом со священником у камина, украшенного цветами. Прекрасно сшитый серый костюм придает ему вид торжественной почтительности. Он увидел невесту, и глаза его вспыхнули радостью, он протянул к ней руку.

Она любит его, доверяет ему — вдруг Кэрри успокоилась, нервозность, мучившая ее весь день, ушла, появилось чувство определенности. Девушка улыбнулась, крепче сжала локоть отца и смело пошла навстречу будущему с любимым — Уиллом Кэлхауном.

26
{"b":"198628","o":1}