Литмир - Электронная Библиотека

Gibbs, 7.

376

Об экспедиции Денби см.: Hanotaux, I, 151-156.

377

Т. Birch, The Court and Times of King Charles I, I, 336.

378

Rushworth, I, 651.

379

Id., 630.

380

Id., 643.

381

Ellis, III, 253.

382

CSP Venet., loc. cit.,361.

383

Richelieu, VIII, 190-196.

384

T. Birch, loc. cit., 361.

385

Id., 367.

386

Wotton, 116.

387

Clarendon, I, 51-54.

388

Wotton, 120.

389

Id., 119.

390

T. Birch, loc. cit., 368.

391

J. Oglander, A Royalist's Notebook (1888).

392

Существует множество рассказов свидетелей и современников об убийстве герцога: Oglander, Wotton, письмо Д. Карлтона (D. Carlton) королеве Генриетте Марии и часто цитируемый рассказ Кларендона (Clarendon, I, 33-37).

393

Ellis, III, 256.

394

Gardiner, VI, 354.

395

Ellis, III, 278-282.

396

Id., 263.

397

Cammell, 340.

398

P. Erlanger, L'Enigme du monde: George Villiers, due de Buckingham (1951).

399

Gibbs, 391.

400

Richelieu, VIII, 196-201.

401

Richelieu, VIII, 206.

402

Hardwicke, II, 13.

403

P. Chevallier, Louis XIII, roi cornelien (1979).

404

Cammell, 344.

405

Id., 371-385.

406

См. названия в разделе «Библиография».

407

Gardiner, VI, 358.

408

С.О. Penn, The Navy under the Early Stuarts (1933); G.E.Aylmer, "Buckingham as an administrative reformer", English Historical Review, april, 1990, 355-362.

notes

1

«Виги» (от англ. wig – «парик») – существовавшая с 1679 года партия, отражавшая в первую очередь интересы крупных землевладельцев и богатых коммерсантов. Выступала в защиту прав парламента и ограничения «прерогатив» короля. Стала од-ной из предшественниц существующей ныне либеральной партии. (Прим. пер.)

2

Это слово этимологически восходит к «stellio» («звездчатая ящерица»), символу ловкости и пронырливости. (Прим. пер.)

3

Имение Бруксби отошло детям Вильерса от первого брака, с которыми леди Вильерс, став леди Комптон, сохраняла хорошие отношения.

4

Кончини, Кончино (1575-1617) – фаворит Марии Медичи. Пытался, совместно с королевой, ограничить власть молодого Людовика XIII и был убит по его приказу. (Прим. пер.)

5

Так называли Генриха IV. (Прим. пер.)

6

Графы Нортхемптон и Суффолк приходились друг другу дядей и племянником, и оба принадлежали к роду Говардов. Суффолк был лордом-казначеем королевства. Кроме того, Суффолк был тестем Сомерсета. Оба они получали деньги от испанского короля.

7

Яков Стюарт, сын Марии Стюарт и Генри Дарнли, был наследником шотландского престола. Он 36 лет правил в Шотландии под именем Якова VI, а затем, в 1603 году, стал королем Англии под именем Якова I как наследник Елизаветы I.

8

Слово «миньон» означало в ту пору просто близкого друга и не имело обязательного сексуального подтекста. Современное значение – «любовник» – появилось позже.

9

Яков I не ревновал своих фаворитов, когда они женились. Напротив, он принимал во всем живейшее участие и способствовал их браку. Этот факт следует подчеркнуть при создании его психологического портрета.

10

В оригинале privacy.

11

Пуританский пастор Эдмунд Пичем написал злобный памфлет против Якова I, используя исключительно сильные выражения. Он был приговорен к смерти, но умер в тюрьме до казни.

12

Портрет приписывают Дэниелу Майтенсу-старшему либо Уильяму Ларкитту; в настоящее время он находится в Национальной портретной галерее в Лондоне.

13

Верховный судья – наивысшая судейская должность в королевстве.

14

Блаженны миротворцы (лат.).

15

Главный стряпчий (Solicitor General) – верховный адвокат, юридическая должность, обычно считавшаяся преддверием к посту генерального прокурора. Перед тем как стать генеральным прокурором, ее занимал Фрэнсис Бэкон, а в 1613 году его сменил Йелвертон.

16

В сцене обвинения святого Стефана синедрионом: «И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лицо его, как лицо Ангела». (Прим. пер)

17

См. главу IVX.

18

Несомненно, речь идет о дичи, которую король часто посылал Бекингему.

19

Имя «Яков», принятое для именования королей Стюартов, соответствует английскому «Джеймс». Инициал «R» означает «король» (лат. – гех), а встречающееся в письмах принца Карла «Р» – принц (лат. – princeps). (Прим. пер.)

20

Государственный секретарь сэр Ральф Уинвуд был враждебно настроен по отношению к Бэкону. Спустя несколько месяцев он скончался.

21

Отсюда необходимость для нынешних историков пересчитывать даты, приходящиеся на период между 1 января и 24 марта: так, 1 января 1618 года по нашему календарю было для людей того времени 1 января 1617 года. В настоящей книге все даты приводятся с соответствующими поправками.

94
{"b":"196942","o":1}