Удивление промелькнуло в его серо-зеленых глазах. Затем он приник к ее рту сладким, невероятно нежным поцелуем, обнял ее, приподнял, и их тела тесно сплелись. Когда наконец он поставил девушку на ноги, голова у нее приятно кружилась, а лицо раскраснелось от счастья. Вздохнув от полноты чувств, она прижалась щекой к его широкой груди, ожидая услышать ласковые слова.
Он схватил ее за руку и потащил за собой по улице.
— Минутку! Куда мы направляемся? — Эсмеральде пришлось бежать вприпрыжку, чтобы поспевать за ним.
На бегу она оглянулась назад и увидела зевающую Сэди.
— Мой сундучок! — закричала Эсмеральда. — В нем вся моя одежда!
— Сегодня ночью она вам не понадобится! — усмехнулся Билли.
Сердце Эсмеральды затрепетало от волнения. Слишком рано открыла она свои карты, совершенно забыв о риске. Билли никогда не прекращал игру, пока у него на руках не оказывалась козырная карта. Времени сокрушаться о своей ошибке у Эсмеральды не оставалось...
25
Когда дверь в гостиную мисс Мелли резко распахнулась, городской банкир, поспешно сбросил с колен девицу, одетую в один корсет. Он пригладил редеющие на затылке волосы и поправил очки, чтобы получше разглядеть ворвавшегося молодого человека и женщину, которую он тащил за собой.
— Нечего таращиться на меня, Гораций! — бросил Билли, проходя мимо.
Доротея, как кошка, снова прыгнула на колени банкиру, беспечно болтая в воздухе босыми ногами.
— Добро пожаловать домой, Билли, — весело пропела она. — Без тебя было чертовски скучно!
У камина стоял хмурый Даубер со стаканом виски в руке. Билли выхватил у него стакан, одним глотком опустошил его и вернул владельцу вместе с серебряным долларом.
— Послушай, приятель, перед конюшней ты найдешь кобылу, мула и собаку, которая не расстается с раздавленной шляпкой.
— Это был очень красивый капор, пока вы не наступили на него ногой и не отдали своей собаке, — возмущенно возразила Эсмеральда.
Билли не обратил на нее внимания.
— Позаботься о них, приятель.
— А как же я?! — возмутилась девушка.
— О вас позабочусь я лично, — пообещал Билли, лукаво подмигнув ей.
Даубер уставился на них, открыв рот от удивления.
— Черт, будь я проклят! А Дрю знает, что ты...
— Убирайся к черту! — рявкнул Билли. — Ты же получил доллар, так поторопись к девчонке!
Не выпуская руки Эсмеральды, Билли потащил ее наверх. Навстречу им спускались Каролина и Эстер с одним из сыновей Циммермана с остекленевшими глазами и прилипшими ко лбу спутанными волосами.
Загородив Билли дорогу, они с интересом разглядывали девушку за его спиной.
— Милый, тебе нужно кое-что узнать, прежде чем ты отведешь ее наверх, — сказала Каролина.
Билли улыбнулся:
— Очень благодарен, вам, леди, за заботу, но, поверьте, вы не можете сказать мне ничего нового.
Вежливо кивнув им, он протиснулся мимо, задержавшись лишь на секунду, чтобы что-то шепнуть Циммерману. Парень покраснел и стал застегивать комбинезон.
Билли с Эсмеральдой были уже почти наверху, когда из кухни показалась мисс Мелли с подносом, уставленным стаканами с виски.
— Уильям! — закричала она, увидев их.
Билли вынужден был обернуться.
Когда мисс Мелли увидела, чью руку он так властно сжимает, она качнулась, словно собиралась сделать реверанс или упасть в обморок.
— Я не знала, что ты уже вернулся. Не хочешь ли присоединиться со своей подругой к нам и выпить?
— А что, это мысль! У меня в горле пересохло, — воскликнула Эсмеральда и начала поспешно спускаться, пока Билли не остановил ее.
— Боюсь, нам придется отказаться от вашего великодушного предложения, мисс Мелли. Моя подруга и я, мы только что вернулись из долгого и трудного путешествия и хотели бы отдохнуть. — Он бросил грозный взгляд на гостиную. — Предупреждаю, я готов застрелить любого, кто потревожит нас до рассвета!
В гостиной все замерли и оставались неподвижными, пока Билли и Эсмеральда не исчезли. Только когда наверху захлопнулась дверь, Доротея осмелилась протяжно свистнуть.
— Никогда не видела его таким злым! Как вы думаете, он ее побьет?
Мисс Мелли бросила взгляд на галерею, и ее доброе лицо нахмурилось.
— Каким бы Билли ни был злым, он никогда не поднимет руку на женщину. Его мать, да благословит ее господь, научила его хорошему поведению.
— Судя по блеску его глаз, — проговорила Эстер, выразительно поднимая тонко выщипанные брови, — он собирается поднять вовсе не руку!
Каролина грустно вздохнула.
— Ему очень идет, когда он сердитый. — Она ревниво надула губки. — И почему только этим чванливым девчонкам так везет!
Гораций взял с подноса стакан. Рука его слегка дрожала.
— Вы не думаете, что нам стоит предупредить шерифа?
Мисс Мелли тяжело опустилась на стул.
— Вы не слышали, Гораций, — любой, кто потревожит его до рассвета, может иметь неприятности. Видит бог, у нашего шерифа и так достаточно неприятностей!
Эсмеральда стояла, прислонившись спиной к двери уютной комнаты на мансарде, и смотрела на Билли. Он зажег масляную лампу, откинул одеяло на кровати, стащил с себя сапоги и расстегнул пояс с пистолетом.
— Можете в любой момент снять перчатки, мисс Файн, — сказал он ей.
Инстинкт подсказывал Эсмеральде, что ей следует опасаться его так же, как в первый свой визит в эту комнату, но на этот раз она больше прислушивалась к своему сердцу.
— Думаю, лучше будет оставить их на месте, — мягко сказала она. — Не смотрите так уныло, мистер Дарлинг. В конце концов, это ваша идея — сохранить наши деловые отношения.
Билли помрачнел еще больше.
— Но милая...
Она предостерегающе подняла палец:
— Будет лучше, если мы не позволим себе никаких нежностей, никакой ласки, никаких поцелуев.
— Никакой ласки?! — Он побагровел. — Вы хотите просто, чтобы я...
В ответ Эсмеральда деликатно отвернула лицо, бросив на него притворно-смущенный взгляд из-под ресниц.
— Вы можете начинать...
Он окинул девушку взглядом с головы до ног.
— Вам не кажется, что здесь нам будет удобнее? — Он похлопал рукой по одеялу.
— Скорее всего да, — вздохнула она с сожалением, — но, боюсь, если мы ляжем, условия деловой сделки будут нарушены.
Билли не спеша направился к ней. Эсмеральда запаниковала: сумеет ли она переиграть его, удержится ли от крика о помощи, если он решит насильно затащить ее в кровать?
— Могу я хотя бы распустить вам волосы, мэм? — спросил Билли, склоняясь над ней.
— Я думаю... это не причинит вреда... сэр, — еле слышно пробормотала она.
Он стоял совсем рядом, нащупывая и вынимая из волос шпильки, пока наконец они не рассыпались, закрыв обоих шелковым покрывалом. Под тонкой блузкой набухли и затвердели соски девушки. Глаза Билли оказались совсем рядом и светились зелеными огоньками.
Билли уперся одной рукой в дверь и согнул колено так, что в любой момент оно могло оказаться между ее бедрами.
— Мне все-таки кажется, что вам стоит снять свои прелестные перчатки. Мне бы не хотелось их помять, милочка.
— Мисс Файн, — учащенно дыша, поправила она и коснулась кончиком пальца его губ.
Он поймал ее палец зубами и начал стягивать тонкую лайковую перчатку. Прежде чем она успела возразить, он поймал ее руку.
— Никаких нежностей, ангел, — прошептал Билли низким, бархатистым голосом, и она задрожала. Он погладил ее обнаженное запястье с внутренней стороны, и пульс забился сильнее. — Никаких ласк. — Он поднес ее ладонь к лицу. — Никаких поцелуев. — Он коснулся языком середины ее ладони, и Эсмеральда прикрыла глаза, подавив стон.
А когда открыла их и увидела Билли, сгорающего от желания, поняла, что игра сделана. Его козырной картой оказалась не его мужская сила и не шарм соблазнителя, а безмолвный вопрос в его глазах: «Можно?»