Литмир - Электронная Библиотека

После этого все случившееся запомнилось Джессике обрывками и совершенно бессвязно. Порой время, казалось, растягивалось до бесконечности, и тогда мельчайшие детали обретали красочность и резкость, но потом все сливалось и теряло фокус, стремительно скользя мимо и не задерживаясь в памяти.

Очередная команда лакеев слаженно распахнула внутренние двери собора, и под торжественные, прекрасные звуки органа девушки двинулись вдоль длинного прохода, ведущего к алтарю. Медленно, то и дело приостанавливаясь, озаряемые светом бесчисленных свечей в люстрах и серебряных канделябрах, шествовали они под расписными сводами старинного сооружения.

Запах цветов почти полностью заглушал запах ладана. Лилии, белые лилии… смутно пронеслось в голове Джессики, когда она оказалась перед священником под руку с маркизом. Девушка видела и не видела — массивные серебряные вазы с обеих сторон алтаря, в которых стояло, наверное, не менее сотни цветов разом. За спиной Джессика слышала шорох и едва слышный шепот, чем-то похожий на шелест волн по песку, — это жила своей собственной жизнью толпа людей, собравшихся на ее венчание.

Не удержавшись, она решилась слегка повернуть голову. Многие из тех, кто занимал передние скамьи, были ей знакомы; лорд Пикеринг, граф Честер с супругой, леди Дартмур, графиня Филдинг и барон Денсмор, в последнее время всюду появлявшиеся вместе, и, наконец, лорд и леди Уоринг. Не признаваясь себе, чье лицо ищет, девушка покосилась в другую сторону, но хотя и там было много знакомых лиц, все они слились для нее в одно полное любопытства лицо, за исключением леди Каролины Уинстон, которая облегченно улыбалась.

Каким-то образом уже в следующее мгновение Джессика взглянула в лицо своему жениху.

Момент, когда он взял ее руку из руки маркиза, совершенно ускользнул от нее, просто она вдруг оказалась стоящей рядом не с папой Реджи, а с герцогом.

Католический обряд венчания долог и утомителен. Джессика не запомнила ни слова из того, что говорил священник, сознавая только, что время от времени опускается на колени и поднимается снова с помощью худощавого симпатичного молодого человека, стоящего рядом. На хорах пели чудесную литанию.

Архиепископ, на редкость длинный и тощий, в своих шитых золотом одеждах выглядел очень импозантно. У него был низкий звучный голос, отдававшийся в приделах и под сводами рокочущим эхом. Ненадолго очнувшись от странного оцепенения, Джессика сообразила, что он говорит о таинстве брака.

— Брак есть союз святой и нерушимый, — возглашал архиепископ, — заповеданный Господом, освященный присутствием Христа на венчании в Кане Галилейской. Апостол Павел сравнил брак с таинством духовного единения, которое существует вечно между Христом и церковью его…

Девушка пыталась удержать нить проповеди, но та ускользала. Запах ладана смешался с ароматом цветов в единую одуряющую волну, которая захлестывала се, угрожая задушить. Почему-то невеста чувствовала себя смертельно усталой, тошнота отступала и накатывала снова, все более настойчиво. Сердце билось редко и глухо, сотрясая вес тело, и было трудно не только собраться с мыслями, но даже дышать.

— Перед нами двое, собравшиеся вступить в этот священный союз, — продолжал архиепископ. — Есть ли среди собравшихся человек, знающий причину, по которой они не могут сочетаться законным браком? Если есть, пусть назовет ее сейчас или молчит о ней вечно.

На одно бесконечно долгое мгновение Джессика затаила дыхание, втайне молясь об избавлении, но рыцарь на белом коне не явился из сияющей дали, чтобы спасти ее. Движение ресниц — и мгновение миновало, а с ним и последняя надежда. В висках началась тупая боль, легкий звон наполнил уши, постепенно усиливаясь.

Голос архиепископа продолжал бесконечную проповедь, как будто где-то очень далеко.

— Помолимся, — услышала Джессика и послушно склонила голову.

Она ощущала тяжелый неровный пульс во всем теле, словно стала одним натужно бьющимся сердцем. Пальцы вздрагивали в руке герцога в унисон с этим стуком. Против воли Джессика бросила быстрый взгляд на лицо жениха: на нем было все то же выражение — выражение ребенка, которому не терпится поиграть в новую игрушку. Ее рот пересох, мысли смешались, осталось одно безумное желание броситься прочь из церкви, прочь из Лондона, в Белмор.

— Святой и милосердный отец наш, — говорил архиепископ, возведя глаза к потолку, — взгляни с небес на детей своих, благослови союз их добровольный, озари светом сердца их любящие, даруй им…

Раздался оглушительный треск раскрывающейся массивной двери, и священник подавился остатком фразы. Джессика продолжала стоять с низко опущенной головой, едва сознавая, что происходит. Лишь несколько секунд спустя она осознала, что и шорох, и легчайший шепот за спиной прекратились совершенно, что воцарилась полнейшая тишина. Девушка посмотрела па архиепископа: тот тянул шею поверх головы герцога. Рот его был приоткрыт, глаза выпучены. Только тогда Джессика догадалась повернуться.

На пороге стоял граф Стрикланд, и первое, что бросилось ей в глаза, было его лицо. Оно было не просто решительным, а казалось окаменевшей маской упрямства.

Сердце ненадолго затихло вовсе, только чтобы, встрепенувшись, забиться изо всех сил. Губы сами собой беззвучно назвали имя.

Даже если бы она окликнула Мэттью вслух, он вес равно бы не услышал за начавшимся ропотом толпы. Тем не менее граф вдруг вышел из состояния неподвижности и направился к алтарю. Впрочем, слово «направился» тут вряд ли уместно. Для начала его качнуло на один ряд скамей, потом на другой, и хотя после нескольких столкновений он все-таки выбрался на середину прохода, казалось, капитан движется по палубе корабля в девятибалльный шторм.

— Боже мой, Мэттью…

Возможно, граф пытался привести верхнюю одежду в порядок, так как пуговицы были застегнуты — однако, увы, вкривь и вкось. Забытый шейный платок свисал из-под ворота измятой тряпкой, даже рубашка была частично расстегнута, а из рукавов редингота высовывались обшлага без запонок. Ботинки, основательно заляпанные глиной, громко и не в лад цокали набойками по каменному полу.

— Что за чертовщина! — воскликнул герцог, обретая наконец дар речи. — Что взбрело в голову этому несчастному?

Джессика даже не посмотрела в его сторону, глядя на приближающегося Мэттью с ужасом и робкой надеждой. Архиепископ сделал несколько шагов вперед с видом человека, близкого к апоплексии. Собравшиеся продолжали обсуждать неожиданное событие все более и более громко.

Несмотря на все это, граф Стрикланд упорно продолжал двигаться к цели. Оказавшись вплотную к жениху и невесте, он остановился, пошатываясь.

— Мэттью? — робко окликнула Джессика, заглянув ему в глаза, казавшиеся в этот момент совсем темными и почти безумными.

— Моя! — взревел граф, ухмыляясь с пьяной хитрецой, и сильно качнулся вперед, словно собрался повалиться на молодых.

Однако он всего лишь наклонился, приставил плечо к животу Джессики и выпрямился снова, скандальным образом обхватив ее пониже ягодиц. Невеста оказалась перекинутой через широченное плечо и повисла в воздухе, совершенно ошеломленная.

— Черт возьми, милорд, что вы себе позволяете? — вторично выходя из транса, взвизгнул герцог. — Здесь вам не…

Уничтожающее сравнение осталось тайной для присутствующих, так как Мэттью не глядя нанес Джереми удар в челюсть, и тот рухнул, как мешок с картошкой с накренившейся телеги. Джессика ахнула в унисон с толпой. Все, кто был в церкви, вскочили на ноги. Ситон ничего не заметил, у него и так забот хватало. Отчаянно сквернословя, он старался выпутаться из длинного серебристо-голубого шлейфа, при этом чудом ухитряясь сохранять равновесие и не уронить Джессику. Бог знает каким образом ему удалось освободить ноги. Собравшиеся роптали уже в полный голос, слышались окрики и свистки. Не глядя по сторонам, граф двинулся к дверям тем же неверным шагом.

Все это время Джессика просто висела у него на плече. Случившееся было настолько из ряда вон выходящим, что девушка могла только молча ужасаться, не в силах что-то предпринять. Ее сотрясала мелкая нервная дрожь, сердце билось часто и болезненно, но в голове царила благословенная пустота. Все, что она сознавала, было ощущение цепкой хватки. Одной рукой ее держали под коленями, другой — вот ужас-то! — за ягодицы, и так невеста двигалась к дверям, как полонянка, перекинутая через седло каким-нибудь скифом. С обеих сторон доносились крики, шарканье ног и стук, но остановить их никто не пытался.

51
{"b":"19315","o":1}