Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вдоль берега узкого залива одна на другой лепились лачуги с тростниковой кровлей, что концами ушла глубоко в землю: какие-то выглядели посвежее, какие-то — совсем заброшенными и почти неотличимыми от куч мусора, которые приносит море. Мелкая вода была здесь нежно-голубоватой, словно дно было выстлано бирюзой. Но там, где залив переходил в широкое море, плескалась грозовая темнота, раскачивая на мелких бурунчиках громоздкие кубические глыбы — Галине захотелось протереть глаза, ибо то были плавучие дома. Из толстых просолённых брёвен, пробитых круглыми окошками, под крышей из морской травы, они опирались на ещё более мощный фундамент. Тёмные стены были усажены раковинами и костями, сливающимися в прихотливый орнамент, плоская крыша проткнута столбом, укутанным грубой тканью. На краях, свободных от постройки, помещалось нечто вроде палисадников или мастерских на открытом воздухе: куски торфа, перенесенные сюда с суши, большие керамические горшки и вазоны, куски плавника, железный хлам.

И сверкающий белой нитроэмалью силуэт сайкела с высокой спинкой заднего сиденья.

— Белуша, — проговорила Галина.

— Что такое, иния?

— Я ведь думала, этот курьёзный экипаж давно не на ходу. Это короля Кьяра. Мы на месте.

От её слов пейзаж, снулый, как выброшенная на берег рыба, вмиг ожил. Из домов стали выглядывать смуглые физиономии, волны вокруг них заплескались ещё сильнее, и оказалось, что создают их тела крупных рыб с бледно-серой кожей. А землянец, который сидел на пороге своей хижины так тихо, что казался некоей разновидностью камня, распрямился и подошёл к прибывшим людям со словами:

— Моя красавица ведь живая, вот и крутит до сих пор колёсами. Для этих мест не самое лучшее — мне обещали к ней водные лыжи приделать, чтобы по воде как по сухому месту бегала. Здравствуй, инья Гали, ты прости: еле вспомнил за давностью свою деву в беде, а пока соображал — вот ты и рядом.

— Здравствуй… отец Каринтий, — ответила она, еле сумев улыбнуться.

Если она в конце концов постарела от силы лет на десять, то Кьяру, в те времена почти ровеснику Барбе, никак нельзя было теперь дать меньше пятидесяти — пятидесяти пяти. Крепкий, осанистый мужчина, бородатый, с тремя рыжевато-седыми косами, растрёпанными ветром. Из коротких рукавов холщовой рясы торчат смуглые, в шрамах, руки, с кручёного пояса свисает подобие ножа для чистки рыбы. Даже конопушки исчезли под густым загаром. Даже серо-зелёные глаза смотрят из морщин не по-прежнему: с иронией и зрелой печалью.

Говоря, мигом сползла с коня, утвердилась на ногах: и так, наверное, прослыла невежей.

— Ну, я счастлив тебя видеть. Можно сказать, привет от доченьки Фрейи, от милого дома по ту сторону.

— Что ты имеешь в виду, святой отче? Разве монаху не положено отречься от мира и иже с ним? — Галина улыбнулась кончиком рта.

— Отрекайся не отрекайся, а деваться некуда — сам достаёт, — он кивнул на море. — Вон там живут записные всевертские бродяги и торговцы, и уйти от них некуда — разве что в солёной воде утопиться. Да что мы с тобой едва с дороги разговариваем: пусть твои тоже с сёдел спускаются на грешную землю. Угощение у меня небогатое — как говорится, краюшка хлеба, морской солью присыпанная. И кровом не пещера служит, как некоторым неженкам, а солома в снопах. Только и радости, что дождём не пробивает.

Всё-таки в тоне его было не так много смирения — так радушная хозяйка напоказ причитает, что ей нечем угостить, а гордый китайский папаша обзывает сыновей никчёмными поросятами.

— Мы народ бывалый, уже ночевали тут неподалёку, — ответила Галина, — и в тюках есть что поверх голов натянуть и в рот засунуть. И от ушицы, сваренной твоими сыновьями, мы и по сю пору не отошли.

А сама не торопясь и не желая показать заинтересованности, искала королевского побратима: не глазами — особого рода нюхом. «Кьяр в самом деле выглядит самодостаточным — без жены и детей, без привычного окружения, без стальных советников и даже без верного Бьярни. Любопытно: может быть, ба-инхсаны и его тоже обещали реставрировать? Скажем для великих свершений, о коих помянул Барбе. Гарду там пошире, эфес подлиннее или ножны по последней рутенской моде для наградного оружия? У них, кажется, чехол для клинка может превращаться в человеческую одежду».

Спросить прямо? Галина давно уяснила себе, что прямой путь — далеко не самый короткий, но в условиях Вертдома — почти всегда самый наглый. Здесь принято выжидать, пока удобный случай сам на тебя набредёт. Не доискивайся, просто живи. С этой мыслью Галина забралась под туго растянутый брезент, улеглась на почётное место близ очага и заснула, даже не поев как следует.

Когда утром она выглянула из-за полога, то сразу поняла, отчего так крепко спалось: под шум ветра и волн. За ночь распогодилось, мелкие волны превратились в валы с белым гребнем, которые ритмически били в крутой берег, растекаясь по песчаной отмели шипучей пеной. Бледное солнце играло на небе уже высоко над окоёмом, раздвигая тихим теплом серо-синие облака. Не так далеко от облаков тяжело колыхались морянские плоты — остереглись находиться в прежней близи от берега, решила Галина, снялись ночью с якоря, чтобы ковчеги не разбило.

Женщина в одной полотняной сорочке и босиком прошла по округлым камням и песку до места, где берег уходил вглубь, потопталась по песку, тонко чувствуя влажные узы вокруг щиколоток, тянущие то вперёд, то назад, оплеснула лицо и шею солёной водицей — хорошо!

И вдруг обнаружила рядом самого Кьярта, который стал на корточки и занимался примерно тем же, что она.

— Здравствуй, милая иния. Утирки не надо? — сказал, улыбаясь. — Я ей, можно сказать, не пользовался. Впрочем, любая ба-инхсани вам скажет, что морская вода куда как полезна для кожи.

— Ладно, сама высохну, — улыбнулась Галина. — Тем более… Куда они все отчалили?

— Мои старшие коллеги? Думаю, на Елисейские Поля.

— Нет, вон те плавучие хоромы.

«То ли мои парни не приглядывались к хижинам, списали на скромность анахоретов, то ли все, кроме Каринтия, носа не показывают».

— Похоже, хэархи ещё на закате почуяли в воде некое беспокойство. Не из-за усилившейся волны. Дома их ведь не на якорных крючьях — на камне, который может волочиться следом по дну. А море тянет вглубь немного сильнее, чем на берег, — такое здесь течение прихотливое.

— То есть дело не только в том, чтобы не выбросило на сушу?

— Конечно. Вот если бы паруса на мачтах были подняты прямо, а не приведены к боковому ветру… Но такой ошибки ба-нэсхин ввек не делали.

«Так эти столбы — мачты, ткань — паруса для лавирования близ берега. Надо же до сих пор так мало соображать».

— Их старейшина, Пфатрикхи, то есть Патрик, приглашал высокую инию в гости. Говорит, расстояние притягивает сильнее близости.

— Мне должно быть лестно?

Кьяртан поднялся, отряхнул крупные кисти рук от воды:

— Для чего-то вы всем скопом нас посетили. Вряд ли желая лишь заняться виртуальным туризмом. От слова «Вирт». Так ведь говорят в Рутене? На паломницу, взыскующую святости, вы и вовсе не похожи.

— О, прости, это из-за моей ночнушки?

— Не сказала бы — не догадался. Ах, ну разумеется — ожерелий и браслетов маловато. Собственно, и вообще нет.

— Побрякушки — дело наживное, тряпки тоже. Отец Каринтий, лодку не отыщешь? Вплавь добираться как-то неохота.

Он кивнул:

— Времени зря терять иния не любит — сие похвально. От нас смоляное корыто, от вас гребец. Паж вчера выдал, что научился ворочать веслом на ближней реке. Там, говорит, крутоверть похожая.

«Все страньше и страньше, чудесатей и чудесатей, как говорила Алиса».

— На реке же течение тянет прямо, на море — взад-вперёд. А кто мой паж?

Кьяртан усмехнулся:

— Ведьмёныш. Не обижайся — Мейнхарт сам так представился. Мальчик не без чувства юмора. И на твой вопрос тогда же ответил: что там, что здесь туманные радуги. Так пригнать транспорт?

— Эх, гоните, отец! Надеюсь, мы в нём до смерти не потопнем?

15
{"b":"192288","o":1}