«Не выдержу. Я ведь не знал. Когда православы хлестали меня поясами и пинали…»
Тогда было легче. Но Кардинена в Замке и позже. Но Эррант, которую в молодости примерно так учили соблюдать нужный ритм — хлеща ремнем по ногам. Но сёстры милосердия, которых ранили… даже Майя! Они были женщинами…
«А я муж. Воин. Да. И Сардер уж точно ни при чём».
В ответ на его мысли ещё один удар пришёлся по прежнему месту, однако…
Это возбудило не протест — азарт. Сорди прибавил ходу, дёрнулся влево, желая избежать, но когда его в третий раз настигло, лишь рассмеялся в душе.
«Я знаю. Теперь я знаю».
Что именно — он не мог себе объяснить. Петлял, как дикий зверь, не пытаясь глянуть в глаза преследователю, нагибался к холке и распрямлялся будто в желании получить очередной посыл. Во рту возник едкий вкус железа, будто Сорди грыз удила, дышать было почти невозможно — каждый вздох проходил через раскалённое жерло, кожа промокла и слиплась — нечто отдельное от тела. Последние метры до белой отметки он прошёл невредимо — но понял это, лишь когда незнакомые руки переняли повод и бережно спустили Сорди, почти беспамятного, наземь.
Очнулся он во вполне ожидаемой позиции: задницей кверху, голова повернута на подушке вбок, чтобы ничто не мешало дышать.
И судя по застрявшему во рту и глотке мерзкому вкусу — блевать тоже.
— Тише, — проговорил кто-то приятным баритоном. — Вот чего не нужно — это ворохаться. Я тебя от синяков бадягой набодяжил по уши и тёплой тряпкой прикрыл. А мазь едучая, не дай Бог в глаза попадёт. Славно ещё, что в сих краях энтропия сдулась напрочь: раны сами собой исчезли. Кожа, ты учти, полопалась, как на старом диване.
— Ты к-кто? — спросил Сорди.
— Давай потом друг другу представимся. Когда последний парад наступит. Пить-полоскать хочешь?
— Угу.
— Я тебе сейчас морковного соку дам. С соломиной, чтобы тянуть через неё. Ты такого в беспамятстве литра два через себя пропустил. Туда и обратно, как говаривал один хоббит по имени Бильбо. И через все телесные отверстия сразу.
— Прости.
— Чего уж там. Не впервой на матрас клеёнку постилать.
Акцент был незнакомый, чуть шепелявый, выбор слов излишне простонароден, но распевные интонации, из-за которых кажда фраза делалась строкой из поэмы, искупали всё.
Рука, что держала фаянсовый стакан, протянулась книзу — смуглая, короткопалая, слегка пахнущая чистым металлом. Сорди вцепился в неё, пытаясь приподняться, но другая рука тотчас придавила его затылок к постели:
— Не порть мою работу. Хочешь, чтобы твоя прекрасная белая шкурка так и осталась навек пятнистой? Пей вон знай.
Сок был очень душистый и чуть едкий — чувствовался корень имбиря.
Сорди не торопясь вытянул его весь и отвалился назад.
— Это от простуды, — пояснил голос. — Боялись, что лихоманка прикинется.
— Кто ещё?
— Хозяйка твоя.
— Она здесь?
— Не совсем. На дальнюю верховую прогулку отправилась. Ты чего думаешь, чудик, — ина о тебе тревожится хоть на волос? Она, знаешь ли, человек от природы жёсткий и прямой, хотя в то же время весьма затейливый, а ты её вдобавок раззадорил своими приставаниями. Ну ничего, зато фасонной езде выучился. Этим искусством именно так и овладевают, хотя без того трагизма обстоятельств.
— Откуда ты взял про езду?
— Видел твой героический финиш. Да кто бы сомневался! Ина командир к своему делу относится ответственно: учит, оберегает, но уж никогда не станет окутывать тебя теплом, как обычная женщина. Дзенский мастер, типа того.
— Можно подумать, ты её так плотно знаешь.
— Кого — высокую госпожу Та-Эль? Шутишь. Я ж охранником и личным ординарцем при ней служил.
Ординарцем.
Сорди не выдержал — рванулся из объятий, сел на ложе, откинув пахучие тряпки. Боль ввинтилась в рёбра стаей зубоврачебных свёрл, кислая тошнотная вонь подступила к гортани, но, по счастью, дальше не двинулась.
Лицо на фоне белоснежных войлоков и янтарного цвета решетки казалось почти коричневым — округлое, тонкобровое, большеглазое. Чёрный волос вился крутым бараном, зрачки сливались по цвету с радужкой.
— Дар, — пробормотал Сорди.
— Зато вон ты вовсе не подарочек, — рассмеялся тот, развёл руками. Зубы некрупные, чистые, тоже сияют: как и весь он. Есть люди, у которых малейшее движение поёт…
— Кардинена о тебе знала, что жив? Но ведь рассказывала…
— С недавних пор — знала, конечно. Ты думаешь, она перед тобой отчитывается?
— Юрта. Вот почему я решил. Карди ведь не могла издали разобрать, что это именно юрта.
— Юрт или джурт, по-здешнему, — вообще мир. Малая человеческая вселенная внутри большой и безбрежной. А я кочевник и свой мир, свой дом ношу с собой. Вожу во вьюках. Увижу красивое место — поставлю. Так что не береди себя: умолчать наша ина ещё может, солгать или схитрить — никогда.
Уселся рядом с Сорди, снова приобнял осторожно, стараясь не касаться больных мест.
— Ты скоро сделаешься совсем прежним, светловолосый. Даже ещё прекраснее. Здешние горы и воды всё излечивают.
— И твою контузию?
— Ты слышал насчет неё? Её здесь и не было. Проснулся целым. Не говори больше — тебе трудно.
— Рядом с тобой — нет, нисколько.
— Всё равно ложись. Тебе принести ещё попить?
— Не надо. Не ходи никуда.
Сорди внезапно для самого себя притянул юношу, уложил с собой рядом:
— Скажи имя.
— Даларн. Кроме тебя никто не будет его знать. А ты кто?
— Сэрен. Я его только что его придумал. Красивое имя?
— Очень: если оно лишь для одного меня.
И несмотря на то, что малейший жест навстречу тянет из рук ссохшиеся жилы, а ответное движение бередит едва зажившие рубцы, оба они сплетаются в немом объятии.
Ибо не нужно никаких слов, когда ты сам, вы сами — одно восклицание…
Когда ласки так целомудренны, как не бывает и с женщиной, а их завершение — острей наточенного копья.
…Они лежат, наконец насытившись и отвалившись друг от друга; Сэрен ничком, Даларн лицом кверху, Теперь гостю видно, что белизна передвижного дома не так безупречна: отверстие над очагом слегка закоптилось, рядом с низким столиком и чем-то вроде шкафа или высокого ларя отгорожено место для кузнечной мастерской. Впрочем, самая грязная работа совершается на открытом воздухе, а здесь хозяин лишь собирает и шлифует свои хитроумные изделия.
— Сэрен. Ты пахнешь, как имбирная коврижка.
— Скорей — морковная запеканка. И хватило у тебя ума поить того, что умеет обходиться без еды и выделять через кожу.
— Это отменилось на время — ради того, чтобы я мог о тебе позаботиться.
— Правда?
— Госпожа Кардинена так шутила.
— Ты очень искусен. Был с кем-то кроме меня?
— В действующей армии это обыденность. Командование запрещает держать батальоны добрых услуг по причине самоличной добродетели, а без этого впору бросаться на всё, что движется. Вот и находим естественный отток. Только… Нет, это не называется «был». Ты мой первый.
— И ты мой первый.
— Как это тебе показалось?
— Я отыскал себя. Впервые я нашёл себя. А ты?
Даларн смеётся:
— У меня пока нет никаких слов. А когда придут — наверное, сложу целую касыду.
— Тебе надо с этим поторопиться — думаю, когда наша повелительница вернётся, то заберёт меня себе.
— Я уже с ней напросился. Когда конец пути уже на пороге, нет проку соблюдать уговор. Однако у нас впереди целая неделя. Почти. Ну, три дня это наверняка. Знаешь, Сэрен, если ты можешь усесться прямо, я сниму кожу с твоей косы — ты, как и наша повелительница, ушёл от власти Змея. И от магии Волчьего Пастыря. А твой Стрелолист отыскал себе верные ножны. Вторые или самые главные?
Оба смеются: как удивительно, боль и слабость отошли от Сорди. Ему даже кажется, что навсегда… как отпавшая от него змеиная, волчья, человеческая кожа.
Но ничто не бывает вечно. Карди появилась через день, с шумом переступила порог юрты и первым делом схватила со столика пиалу с зелёным чаем. Что заварен он был явно без расчёта на неё, никому из троих не пришло в голову.