Литмир - Электронная Библиотека

- Этого тебе знать не нужно, - хмыкнул С'Пунк и спустился вниз. Прежде чем захлопнуть люк, он добавил: - А еще подыщи нам подходящее место для ночевки. Глитам не нужен огонь, надеюсь, тебе тоже, но от холода они становятся малоподвижны. Нам нужно укромное, достаточно просторное место.

Корабль продолжал бежать в том же направлении с той же скоростью. С'Пехо вдруг удивился, что они ни разу не столкнулись с многочисленными обитателями Лантика, но тут же одернул сам себя: С'Пунк отгоняет их. А может, твари достаточно умны, чтобы самостоятельно убираться с дороги? Жизнь всегда уступает дорогу смерти, таков закон.

Примерно через три часа впереди показался остров. С'Пехо приоткрыл люк и сообщил об этом старшему, но тот даже не обернулся. Когда земля приблизилась достаточно, чтобы можно было рассмотреть строения, показавшиеся слева по курсу, С'Пунк повернул корабль вправо и повел его вдоль берега. Иногда молодой адепт видел людей, сновавших на берегу по каким-то делам, а однажды в полумиле от них прошла лодка. Испуганный адепт лег на палубу и вжался в нее, глотая брызги. Но кажется, он беспокоился напрасно: рыбаки смотрели не на запад, а в сторону берега. Потом показались скалы. С'Пехо решил не тревожить С'Пунка и оказался прав: корабль и без его подсказки подплыл к береговым камням.

- Быстрее! - С'Пунк выскочил из люка первым, за ним один за другим появлялись глиты с поклажей, сразу прыгавшие в воду. - Ты ответишь мне за каждого лемута и за каждую сумку клади! И не ищи там амулеты, глупец!

- Но я почти бессилен! - адепт сполз по борту в волны, и захромал к камням. - Что я могу?

- Думать, решать, приказывать глитам, - услышал он, потом хлопнула крышка люка.

Когда выбравшись на берег С'Пехо оглянулся, найти среди волн низкий черный корабль он уже не сумел. Вокруг стояли глиты, терпеливо ожидавшие приказа. Люди, конечно же, уплыли с колдуном, молодой адепт не смог бы удержать их в подчинении.

- Вперед, - С'Пехо махнул рукой на ближайшие скалы, указывая глитам направление. - Убейте всех, кого встретите, и сбросьте трупы вниз. Если увидите врага первыми, попробуйте спрятаться.

Начиналась новая жизнь С'Пехо, в новом месте, в новом Круге. Так бойся, остров Андро! До тех пор, пока адепту не удастся добраться до С'Пунка, всю силу его ненависти придется вытерпеть тебе.

4

- Итак, вчера мы договорились о важном деле, - заговорил Стивенсон за завтраком. - Пора бы обговорить детали.

- Детали? - с набитым ртом переспросил коротышка Хью. - А какие еще детали? Оставить мою жену вам в качестве заложницы? Это неподходящая деталь, чтобы ее обсуждать. У меня всего четыре жены, я не могу ими разбрасываться, верно, Дженис?

- Так и есть, - улыбнулась хозяйка палатки, наливая Стивенсону кофе. - Пейте, это последний. Все запасы кончаются...

- Послушайте, так вас всех что ли надо отсюда вывозить? - вспомнил свои подозрения кандец.

- Нет, зачем же? Море прокормит, тулли помогут. Они мои друзья, я разве не рассказывал? Очень славный морской народ. Вот что, Стивенсон, если вам нужны заложники, то берите королевскую семью, все равно королева Диас уже вещи собирает, хочет с вами плыть. Скучно ей здесь, без общества, некому бриллианты показать.

Стивенсон вспомнил, что несколько крупных золотых колец с крупными камнями свисали у королевы прямо из проколотой груди, опасно декольтированной по местным обычаям, и хмыкнул.

- Не все ей удастся показать, уважаемый господин Грамон. У нас северная страна, и строгие нравы. Не думаю, что Совет Аббатств станет ее выслушивать в том виде, в котором она была вчера. Но, послушайте, это не серьезно. Я ведь собираюсь доверить вам, незнакомому человеку, своих людей... Кстати, а как вы собираетесь попасть на Андро? У вас есть лодка?

- Плыть на лодке по морю, среди всех этих мерзких мокрых тварей? - Хью так передернул могучими плечами, что едва не расплескал кофе. - Да вы в своем уме, Стивенсон? Хватит с меня этих приключений... Нет уж, я рассчитываю на ваш корабль.

- У меня нет полномочий, - решительно отказался Стивенсон. - Тогда придется вам плыть с нами, а уж после одобрения Совета Аббатств вернетесь на свой остров. Тем более, что там этот ваш Адмирал, который ничего из себя не представляет, вовсю торгует родиной. Сможете его остановить.

- Зачем? - искренне удивился Хью. - Это вам надо его остановить, а на мои интересы он ни одной ногой не наступил. Пусть там говорит вашим аббатам что хочет. Так что извините, но я тогда останусь здесь. Наша сделка не состоялась.

Помощник аббата Кале уткнулся в чашку. Заиметь своего человека на Андро, да еще с таким проводником, было бы очень соблазнительно. Правда, совершенно неясно, что это за человек, которого капитан Триполи сначала представлял как покойного, а теперь отказывается от своих слов. Агент будет сильно рисковать, но возможный результат... Стивенсон с удовольствием отправился бы на Андро сам, но ведь аббат ему этого никогда не простит и обязательно нажалуется в Метс, оттуда новости попадут в Оттву.

- Дорогой Хью, я просто не имею права вести наш единст... Наш корабль к берегам захваченного Темным Братством острова. Это было бы преступным риском. Ниточка, связывающая наши народы, пока так тонка, что нельзя ее дергать.

- Красиво говорите, - одобрил Грамон. - Что ж, мне очень жаль. Тогда, как я понимаю, с вами отправится король, королева с выводком, лойнант Лоу и капитан Триполи. Жаль. Ведь остров всего в одном переходе... Быстро сплавали бы туда и обратно, потом прихватили пассажиров и отбыли на север, к этим вашим аббатствам. Кстати, аббат - это такой кюре, верно?

- Не уверен, - вздохнул отвианец. - Один переход, да?.. Но что, если нас увидят? У Темного Братства есть черные корабли, способные поражать врага молнией. Это опасно...

- Мы подойдем со стороны Дивуара, - Хью быстро разложил остатки завтрака на скатерти в виде импровизированной карты. - Видите? Они здесь, в Бахаме, это самый большой город, столица нашего бахамского королевства. А мы будем в Дивуаре, там никогда не видели ни одного колдуна. Некоторые до сих пор считают их бахамскими выдумками, вот только режут друг друга не хуже, чем у нас. Колдовство... Бедный мой остров. Поплыли, Стивенсон! Решайтесь - и в путь.

- Вот что... - кандец почесал затылок, делая вид, что принимает решение с тяжелым сердцем. - Прихватим сразу всех, чтобы уж на Кэт не возвращаться. Выиграем немного времени. И - вперед. Кстати, Дженис тоже может плыть с нами.

- Вы даете мне слово? - Грамон наклонился вперед и впился в собеседника своими маленькими глазками. - Даете слово, что мы поплывем на Андро, а не к северу?

- Даю, - мило улыбнулся кандец. - А теперь, раз уж мы договорились, позвольте поблагодарить за гостеприимство и пойти еще раз проведать королеву.

Хью проводил гостя широкой улыбкой. Дженис подошла к мужу и уселась ему на колени.

- Он соврал, - сказала девушка. - Белым людям нельзя верить.

- Да, похоже на то, - вздохнул Грамон. - Хочет взять тебя в заложницу, и это называется - дружба. Эх, жили мы без Большой Земли, не тужили... Не хочется мне плыть на север. Я хочу вернуться на Андро.

- Но почему ты не сказал им, что на острове нет никакого Темного Братства? Ведь тулли пустили на дно всех троих, вместе с кораблем?

- Не напоминай мне об этом, - попросил коротышка.

Хью Грамон и Дженис не приплыли на остров Кэт на галере "Том XIX Благочестивый", как все остальные жители маленького лагеря. Плененные тремя темными братствами, они совершили морское путешествие на мрачный остров Гата, где поселилось Черное Вуду, или просто Чернота. Железные баллоны, сохранившие в себе со времен Погибели древнюю смерть, погубили неведомое, неживое создание. В благодарность за это тулли, морской народ, весом своих тел отправили черный корабль на дно вместе с адептами. При этом и Дженис и Хью оказались в воде.

Между тем не было для коротышки большего кошмара, чем обитатели моря. Он знавал людей, впадавших в истерику при виде змеи, или паука, сам же относился к этим тварям очень спокойно. Но морские, вечно мокрые твари, поджидавшие его всякий раз, когда Хью оказывался, совершенно беззащитный, в воде, не давали ему покоя с детства. Уж сколько раз он просыпался в поту, в тот самый миг, когда кто-то неведомый, поднявшись из глубины, откусывал ему ноги.

18
{"b":"191667","o":1}