Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кларк выстрелил из пневматического пистолета. Себастьян с Джеймсом ничком рухнули на пол Они не знали, целится Кларк по-настоящему или просто старается напугать. Тут вернулась мать Себастьяна и Кларка.

— Уже час ночи, — закричала она. — Если еще раз услышу шум, приду и шкуры спущу!

Мальчишки, хихикая, юркнули под одеяла. Наверно, мать у них была суровая, потому что Себастьян и Кларк мигом расправили свои постели и сказали «Спокойной ночи». Джеймс с ног до головы был покрыт потом и грязью, рваный спальный мешок лежал на холодном жестком полу, но после многодневных приключений он так устал, что закрыл глаза и мигом уснул.

* * *

Разбудил его оглушительный грохот — Джеймс решил, что это очередная глупая шутка Себастьяна и Кларка. Кларк зажег фонарик.

— В чём дело? — спросил Джеймс.

Кто-то барабанил в стену фургона.

— Откройте! Полиция.

Кларк посветил Себастьяну в затылок.

— Его и пушкой не разбудишь, — рассмеялся он. — Однажды я у него над ухом пальнул петардой, так он даже не поморщился.

Кларк, одетый в шорты и футболку, вылез из-под одеяла и открыл дверь. Ему в лицо устремились лучи двух фонариков. Полисмен вытащил Кларка из фургона и перевел фонарик на Джеймса.

— Эй, пацан, — заорал он. — А ну, прочь отсюда! Действуя одной рукой, Джеймс кое-как натянул штаны и ботинки и вышел. Форт Гармонии был залит огнями синих мигалок и карманных фонариков. Полицейские в бронежилетах, вооруженные до зубов, вытаскивали людей из их хижин. Плакали дети. Жители и полисмены орали друг на друга.

Полисмен толкнул Джеймса к стене фургона.

— Есть еще кто-нибудь внутри? — спросил он.

— Мой младший брат, — ответил Кларк. — Давайте, я его разбужу.

— Стой на месте, я сам его разбужу, — сказал один из полисменов и полез в фургон. Джеймс обратился ко второму.

— Что здесь творится?

— Постановление суда, — сказал полисмен и достал из кармана листок бумаги. — Согласно постановлению Верховного суда от 16 сентября 1972 года, все жители поселения, именуемого Форт Гармонии, должны покинуть свои жилища в течение семи дней.

— Но с тех пор прошло больше тридцати лет! — удивился Джеймс.

Полицейский пожал плечами.

— Дело затянулось дольше, чем мы ожидали.

Из фургона послышался крик. В следующее мгновение на пороге появился полисмен: он шатался и держался за бедро. В свете фонаря Джеймс заметил, как блестит торчащий из его ноги охотничий нож Себастьяна. Второй полисмен заорал в рацию:

— Код один! Код один! Нападение на полицейского! Серьезное ранение!

К ним ринулись человек десять полицейских. Двое подхватили раненого товарища и куда-то понесли. Еще двое с силой впечатали Джеймса и Кларка в стену фургона и принялись обыскивать их, ища оружие.

— Нет, не эти, там в фургоне еще один пацан, — сказал полисмен.

Кларк заорал:

— Я же сказал, что сам схожу и разбужу его! Он боится темноты, поэтому всегда спит с ножом под подушкой.

— Заткни пасть, пока я сам тебя ее не заткнул, — сказал один из полицейских.

Шестеро полисменов окружили фургон. Трое вытащили пистолеты.

— А ну, выходи, — заорал сержант.

— Не стреляйте, — крикнул Себастьян изнутри. — Уберите пушки.

— Опустите оружие, это всего лишь ребенок, — сказал сержант. — Как тебя звать, сынок?

— Себастьян.

— Себастьян, медленно выйди из фургона, подняв руки. Мы понимаем, что это был несчастный случай. Мы не причиним тебе вреда.

Себастьян появился в круге света. Как только он отошел от дверей, полицейские схватили его и швырнули лицом в грязь. Один из полисменов поставил ногу Себастьяну на спину и защелкнул наручники. Мальчик выглядел совсем маленьким рядом со здоровым полисменом в бронежилете. Себастьяна потащили к машине.

— Пустите меня с ним, — попросил Кларк.

Полицейский снова толкнул Кларка на стену фургона.

— Ничего не понял, что ли?!

Мать Себастьяна вытащили из хижины и посадили в полицейскую машину рядом с сыном.

— А как же мы? — спросил Джеймс.

— Отвезем всех в деревенскую церковь. Внизу у холма ждет автобус, — сказал сержант.

— Мне надо надеть брюки и сапоги, — сказал Кларк.

— Внутрь входить нельзя, там место преступления.

— Но я босиком, — взмолился Кларк. — Холодно же!

— Мне плевать, хоть иди босиком по битым стеклам, — рявкнул полисмен. — Марш к автобусу, иначе будешь страдать не только от холода.

Джеймс и Кларк понуро побрели прочь.

— Мне надо найти сестру и тетю Кэти, — сказал Джеймс.

Полицейские были повсюду, их набралось больше сотни. Вниз по склону холма брели обитатели поселка. Каждого, кто пытался сопротивляться, беспощадно избивали дубинками. Джеймс и Кларк юркнули в кусты и вынырнули из них уже возле хижины Кэти.

79
{"b":"191428","o":1}