Мелани Милберн
Бедная богатая девочка
Глава 1
Рэйчел уже целый час ждала встречи с кандидатом в спонсоры ее собственной марки одежды. Она еще не привыкла к разнице часовых поясов после перелета и боролась со сном, листая журнал в приемной. Когда наконец ее провели в офис управляющего, ее ноги были ватными от волнения.
«Надеюсь, теперь мой упорный труд принесет свои плоды», – думала она.
– Мне очень жаль, мисс Маккаллох, – сказал управляющий с виноватой улыбкой, не дожидаясь, когда Рэйчел сядет в кресло. – Мы передумали. Сейчас идет реорганизация нашей компании, и мы не можем рисковать, сотрудничая с малоизвестным дизайнером.
Рэйчел была потрясена.
– Но в вашем письме… Но я же приехала сюда издалека ради вас!
Менеджер поднял руку:
– Один весьма авторитетный эксперт-аналитик посоветовал нам не рисковать. Совет директоров уже принял окончательное решение, поэтому рекомендую вам рассмотреть иные варианты финансирования.
Иные варианты? Но какие? – в отчаянии думала Рэйчел. Она должна была запустить свою марку одежды в Европе. Ее труд не может пропасть даром, иначе она снова выставит себя полной идиоткой. Если она в ближайшее время не достанет деньги, ее компания обанкротится, поэтому действовать нужно быстро.
Она нахмурилась:
– Не могли бы вы назвать имя человека, который посоветовал вам не связываться со мной?
– Сожалею, но я не имею права разглашать данную информацию.
Вдруг в ее голове молнией вспыхнуло подозрение.
– Вы говорили, этот человек – уважаемый эксперт-аналитик.
– Именно.
– Не мог ли это быть Алессандро Валлини? – спросила она, глядя на управляющего пронзительным взглядом.
– Простите, мисс Маккаллох, я не вправе подтверждать или отрицать что-либо.
Девушка поднялась и с мрачной решимостью перекинула сумку через плечо.
– Спасибо, что уделили мне время, – коротко сказала она и ушла.
Рэйчел нашла адрес миланского офиса Алессандро Валлини, выйдя в Интернет с мобильного телефона. Здание было старинным, но выглядело стильно – весь его вид говорил об успехе человека, работавшего в нем.
– Я хотела бы увидеться с синьором Валлини, – сказала она элегантно одетой секретарше в его приемной.
– К сожалению, синьор Валлини сейчас отдыхает на своей вилле в Позитано, – ответила секретарша. – Он управляет всеми своими делами оттуда.
– Тогда я хотела бы назначить с ним встречу при первой же возможности.
– Вы его клиент?
– Нет, но…
– Могу записать вас на конец сентября, если хотите.
Рэйчел нахмурилась:
– Но до конца сентября больше месяца, а я буду здесь только до конца августа.
– Мне очень жаль, но…
– Честно говоря, я не его клиент, – призналась Рэйчел. – Я… его давняя приятельница из Мельбурна. Он работал у моего отца. Я подумала, что мы могли бы встретиться, пока я здесь. Меня зовут Рэйчел Маккаллох.
Секретарша замялась.
– Я сначала поговорю с ним, – сказала она, снимая трубку телефона. – Присядьте подождите.
Рэйчел села на мягкий кожаный диван, стараясь не думать о последней встрече с Алессандро. Если она права в своих подозрениях, это может означать только одно: он до сих пор не простил ее.
– Сожалею, но синьор Валлини не хочет вас видеть.
Рэйчел вскочила.
– Но мне надо увидеться с ним во что бы то ни стало, – настаивала она.
– Он сообщил мне, что не желает видеться с вами ни при каких обстоятельствах, – ответила секретарша.
Рэйчел пришла в бешенство. Неужели он считает, что она примет его отказ после того, что он только что сделал? Она заставит его встретиться с ней.
* * *
Когда автобус вез ее по извилистой дороге Амальфи до Позитано, она нервничала, но вовсе не из-за крутых поворотов. Рэйчел хотела взять напрокат машину, но ее кредитную карточку не приняли. Она позвонила в свой банк в Австралии, и ей сообщили, что карта была заблокирована, а учитывая историю операций – три года назад Крейг взял несколько кредитов на ее имя, – разблокировать ее можно будет не раньше чем через двадцать четыре часа. Но ей срочно были нужны деньги.
Рэйчел вышла из автобуса у обочины дороги, которая вела к вилле Валлини, стоявшей на высоком утесе. Но когда водитель открыл багажное отделение, ее чемодана в нем не было.
– Наверное, его по ошибке погрузили в другой автобус, – сказал водитель.
– Как такое могло произойти?
Водитель пожал плечами:
– Такое у нас часто бывает. Я позвоню в головной офис и попрошу доставить чемодан в ваш отель. Если вы дадите мне информацию, я об этом позабочусь. – Он достал ручку и блокнот.
– Я пока не заказала номер в отеле, – ответила Рэйчел, думая о своей проблеме с деньгами.
– Тогда дайте мне номер своего мобильного, и я вам позвоню, как только мы найдем чемодан.
Автобус уехал, и Рэйчел перевела взгляд на виллу, возвышавшуюся над ней. Четырехэтажное здание, которому было несколько веков, роскошные сады и панорамный бассейн, нависающий над морем. Солнце играло на синей глади воды, и от этого жара казалась ей еще невыносимее. Солнце било ей в глаза, а смутная головная боль, мучившая ее весь день, начала сильнее пульсировать в висках. Собравшись с духом, Рэйчел поднялась по крутым ступенькам к воротам виллы. Ворота были заперты на замок – так же, как и боковые ворота для пешеходов, рядом с которыми, впрочем, была кнопка домофона.
– Non ci sono visitatori, – произнес женский голос прежде, чем Рэйчел успела раскрыть рот.
– Но я…
Домофон замолчал. Она взглянула на виллу, вздрагивая от слепящего солнечного света, а затем снова нажала на кнопку.
Женский голос снова ответил, на этот раз по-английски:
– Посетители не принимаются.
– Мне надо увидеться с Алессандро Валлини. Я не уйду, пока не увижу его.
– Прошу вас, уходите, – ответила женщина.
– Но мне некуда! – почти умоляла Рэйчел. – Пожалуйста, скажите синьору Валлини, что мне некуда больше идти.
Домофон снова отключился. Рэйчел села в тени, опираясь спиной о горячий камень, и уронила голову на колени. Она не могла поверить, что это происходит с ней. Она выросла в богатой, очень богатой семье – у нее было столько денег, сколько большинству людей даже и не снилось. Очень долго она воспринимала свое богатство как должное и никогда не думала, что может в одночасье его лишиться. Но это случилось, и, хотя последние два года она усердно работала, чтобы вернуть себе хоть часть того, что имела, теперь она сидела у ворот дома человека, которого отвергла пять лет назад. Может, судьба решила ей таким образом отомстить? Она закрыла глаза, молясь, чтобы голова перестала болеть.
* * *
– Она еще там? – спросил Алессандро свою экономку Лючию.
– Да, синьор, – ответила Лючия, отрывая взгляд от окна. – Она уже больше часа там сидит, а на улице страшная жара.
Алессандро потер подбородок, борясь с угрызениями совести. Пока он находится у себя в башне, Рэйчел ждет его у ворот, страдая от жары. И все же он не мог принять ее. Он уже попросил своего секретаря отклонить ее просьбу о встрече и думал, что этого будет достаточно. Почему же она продолжает упорствовать?
– Боже мой, она вот-вот потеряет сознание! – Лючия схватилась обеими руками за подоконник.
– Да она притворяется, – спокойно ответил Алессандро, снова берясь за бумаги и стараясь не обращать внимания на острое чувство вины и жестокую душевную боль.
– Я схожу принесу ей воды и посмотрю, как она себя чувствует.
– Делайте что хотите, – ответил он, переворачивая страницу документа, на котором уже полчаса не мог сосредоточиться, – только не пускайте ее ко мне.
– Хорошо, синьор.
Открыв глаза, Рэйчел увидела итальянку лет пятидесяти, державшую в одной руке стакан воды, а в другой – кувшин с кубиками льда и ломтиком лимона.