Литмир - Электронная Библиотека

‑Смотри‑ка, похоже, незаперто! Эрик внимательно оглядел окно.

‑Нет, просто тебя опередили. Видишь царапины и сколы древесины?

‑Вот так всегда. Куда ни сунься, а там уже побывали. Однако следы взлома явно несвежие: потемнели, и по виду почти неотличимы от прочей поверхности. Значит, ни Билли с Майклом, ни кто‑либо другой с нашего курса, все происходило намного раньше. Как видишь, не я один такой смелый и предприимчивый! Сейчас посмотрим, что осталось на нашу долю.

Внутренняя рама подалась так же легко, как и внешняя, и их взору предстало нутро комнаты, окруженной ореолом мистических сплетен и мрачных легенд. Сразу стало заметно, что в ней действительно очень давно никто не жил – на вещах и предметах обстановки толстый слой пыли, повсюду паутина. Приятели осторожно забрались внутрь.

‑Видишь? Тот, кто вскрыл окно, побывал и здесь. Во многих местах видны следы, там пыли значительно меньше.

Под порывом ветра проржавевшие оконные петли жалобно заскрипели. Друзья инстинктивно напряглись.

‑Не боись, всего лишь сквозняк. Ну и что дальше?

Действительно, за инстинктивным порывом сорвать покров тайны не стояло ничего конкретного. Если отбросить налет заброшенности, то обстановка почти такая же, как в их апартаментах. Точно так же имеются шкаф, кровать, стол и стул – правда, иной конструкции, более привычной для XIX века, а в настоящее время выглядевшей как мебельный антиквариат. Нет рукомойника, что вполне понятно – их установили в преддверии открытия Академии. Лампочки и розетки отсутствуют тоже, единственный предмет, пригодный для освещения – потемневший медный подсвечник с тремя огарками давно сгоревших свечей. Рядом старинная чернильница с высохшей плесенью внутри, да истлевшее перо. На стуле – остатки одежды, когда‑то именовавшейся халатом. Кровать застелена, но вряд ли кто‑нибудь из них отважится на нее прилечь – хотя бы из чувства брезгливости.

‑Тот же самый запах, – задумчиво произнес Эрик.

‑Ты о чем? – недоуменно переспросил Гека, занятый своими мыслями и не сразу сообразивший.

‑Как в подземном заливе. Тлен и запустение. Неужели не чувствуешь? Ощущение – словно вновь очутился там…

‑А что ты хотел? Опечатай свою комнату и возвращайся лет через сто – небось, пахнуть будет не лучше. Вау! Вот и предмет, выпадающий из общей картины. Гека нагнулся и поднял с пола шариковую ручку.

‑Она явно принадлежала нашему предшественнику. Интересно, он забрался сюда из чистого любопытства, или искал что‑то? И где обещанные развалины?

Эрик не ответил. Ему показалось, что темнота сзади него стала сгущаться. Всего лишь Луна зашла за тучу, сообразил он минутой позже, однако впечатление жутковатое. Пора сматываться отсюда, а то мало ли что…

‑Может, лучше вернемся сюда днем?

‑Нас сразу засекут. Меня больше беспокоит – не напрасно ли мы сюда забрались? Вдруг я неправильно расшифровал твое четверостишие?

Самонадеянность вредна – соберись они компанией, совместными усилиями нашли бы более адекватное решение.

‑Ладно, будем считать нашу вылазку разведкой боем. Ну разве что на прощание заглянем в шкаф.

Гека осторожно потянул на себя массивные ручки. Дверцы подались с трудом, но без леденящего душу скрипа, как живо представил себе Эрик. Оттуда, к счастью, не выпрыгнуло какое‑нибудь кошмарного вида чудовище, лишь усилился аромат разложения. Внутри оказалось висящее на вешалке изъеденное молью старомодное пальто, на нижних полках – комплект постельного белья, заплесневелое тряпье неизвестного предназначения, а на верхней – книга в мягком переплете. Любопытствуя, Гека взял ее в руки и смахнул слой пыли.

‑Да это же учебник по Красной магии, 'Искусство повелевать стихиями'!

‑Репринтное издание 2017го года?

‑Точно. Вывод однозначен: здесь побывал кто‑то из студентов предыдущих выпусков!

‑Очень ценное наблюдение, – с долей язвительности отозвался Эрик. – Великий Мастер не стал бы морочиться с вскрытием оконных рам, орудуя, словно заправский домушник. Там случайно не указана фамилия? Гека осмотрел обложку и титульный лист.

‑Пусто. Но если хочешь, проверь сам. Эрик взял протянутое ему учебное пособие.

‑Не сейчас. Успеется. Если никаких следов, сдам его в библиотеку. Мастер Халид как‑то жаловался, что волшебники, не исключая и учеников, слишком рассеянны и регулярно забывают возвращать книги.

Оглянувшись в последний раз, они покинули злополучную комнату и вернулись в резиденцию Геки.

‑Значит, до завтра?

‑Именно так.

Глава 56.

Команда единомышленников, собравшаяся в беседке сразу после обеда, с интересом выслушала доклад о ночном посещении комнаты ?13.

‑А чё нас не позвали? – сразу осведомился Жозе.

‑Так ведь ночь на дворе была, а намерение заглянуть туда как‑то спонтанно возникло – ну не будить же из‑за этого! Зато теперь комната открыта для посещения.

‑Однако и смотреть там особо не на что, правильно мы вас поняли?

‑Ничего заслуживающего внимания, так скажем. Скорей всего, в стишке не о том шла речь.

‑Да, толкований тут может быть предостаточно, – согласился Олаф. – Но, может, твой куплет – лишь часть какой‑то поэмы? Наступит вечер, я проверю свое приглашение.

‑Мы тоже! – разом отозвалось еще несколько участников беседы.

‑И на найденном учебнике владелец не оставил автограф?

‑Нет.

Отвечая так, Эрик формально не грешил против истины. Пожелав спокойной ночи приятелю и вернувшись к себе, он осмотрел книгу более внимательно. Действительно, ни в начале, ни в конце даже росчерка не обнаружилось. Однако бывший владелец оставил немало прочих следов активной работы с ней – не иначе как в Мастера Красной магии готовился. Многие страницы были буквально исчерканы пометками, поправками, комментариями, а то и просто рисунками от руки – так бывает подчас, когда человек обдумывает непростую мысль, или ведет напряженный разговор, а рука его, держащая ручку, непроизвольно чертит или рисует. Почерк тем не менее довольно аккуратный, хотя и мелкий – неужели отважным первоисследователем являлась девушка? Надписи сделаны по‑английски, так что прочесть большую их часть не составит труда. Интересно будет как‑нибудь сравнить официальные тексты формул с отредактированными. Особенно заинтриговала одна запись: 'и вот еще неплохое заклинание (дальше шла формула) пригодное… (кусок текста отсутствовал из‑за вырванного клочка бумаги) …а также в случае опасности'. На всякий случай он скопировал и её в гримуар, решив как‑нибудь опробовать.

‑Значит, на том и порешим, – подытожил Фэн. – Посмотрим, есть ли другие лунные послания, а дальше по обстоятельствам. А ты, Эрик, попробуй все‑таки уточнить в библиотеке, кому принадлежит книга. Однако визит в библиотеку не дал ничего.

115
{"b":"189309","o":1}