Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Наверху прогремел выстрел, и юноша одним прыжком вскочил на ноги. Инспектор был не очень рад его видеть, и Кристиан в этом его не винил.

  -- Простите за стекло! -- выкрикнул он, как можно быстрее улепетывая прочь от серого здания больницы. Но грозная фигурка в окне лишь разразилась очередной порцией брани и выстрелов. Проскочив в больничную калитку, Фэй устремился вниз по улице, а полы сюртука хлопали его по ногам. Инспектор, недовольно подумал он на бегу. Только его не хватало.

  Слежка затягивалась.

  Каждая охота начиналась с засады и терпеливого ожидания в морозном утреннем тумане. Будучи заядлым охотником, Лис привык высматривать жертву часами в любых погодных условиях, на мягкой земле, скользкой ветке или же по пояс в воде, выслеживая уток. Но ждать заместителя директора оказалось тяжелее всего. Отчасти потому, что рослому парню в охотничьем костюме казаться незаметным было куда проще в лесу, чем посреди пустой улицы.

  Лис скучал. Сперва он развлекал себя тем, что метал окурки в мусорную кучу через дорогу от дома Буччо. Когда же куча занялась огнем, вспыхнув от непотушенного уголька, юноша переместился от нее подальше и встал за припаркованным у обочины экипажем. Нарисовал на его грязных стеклах пару чертиков и еще несколько вещей, не предназначенных для детских глаз, и обнаружил, что сигареты закончились.

  На его счастье, как раз в тот момент дверь дома Буччо распахнулась, и в серый зимний свет выплыла коренастая фигура заместителя директора. Похоже, он торопился: несколько раз ронял на крыльцо ключи в попытке найти нужный. Наконец замок щелкнул, закрывшись, и мистер Буччо протопал по выложенной камнем дорожке. Не заметив переметнувшегося на другую сторону дороги коллегу, заместитель директора приблизился к стоявшей на обочине машине и вновь загремел ключами. Затем поднял голову, изучил рисунки на стекле и пробормотал пару ругательств.

  Оказывается, Элвис Буччо умел водить экипажи и прекрасно справлялся без своего верного водителя. Машина вздрогнула, зарычала и, испустив несколько громких хлопков, двинулась вниз по улице. Лис затравленно огляделся. Больше по узкой улочке не ехал никто, лишь в отдалении, у небольшого ателье фыркал конь. Возница, скучавший на козлах экипажа, явно кого-то дожидался.

  Машина мистера Буччо с фырканьем исчезала в утреннем тумане, опутавшем каменные стены и мостовую.

  Не долго думая, юноша помчался в противоположном направлении, к экипажу у ателье. Он одним махом запрыгнул рядом с возницей, отчего тот удивленно вздрогнул и нахмурился.

  -- Парень, я занят. Госпожа наняла меня на целый день...

  Не успел он договорить, как тяжелая ладонь Лиса опустилась на его плечо.

  -- Госпожа пробудет в ателье еще долго, не правда ли? -- тихо проговорил юноша, склонясь ближе к котелку возницы.-- А мы за это время успеем кое-куда сгонять.

   Мужчина недоуменно заморгал, словно только очнулся от долгого сна и не мог понять, где находится. При виде Лиса покрытое щетиной лицо расплылось в дежурной улыбке.

  -- Куда едем, господин любезный?

  -- Прямо. -- Еще раз потрепав возницу по плечу, Лис указал направление, в котором скрылся грязный экипаж заместителя директора.-- Гони быстрее, плачу двойную цену.

  Нервы мистера Буччо были натянуты до предела и больше походили на раскаленную проволоку под его кожей. Заместитель директора выгнулся к рулю, тревожно водя круглыми от адреналина глазами по сторонам.

  После произошедших событий он был просто обязан проверить, все ли в порядке. Он лишь заглянет внутрь и сразу вернется домой, решил мистер Буччо, судорожно впившись потными пальцами в руль. Всего минута, не более. Минутой он никак не мог навредить своей Тайне.

  Лишь бы никто не узнал, не проведал о его самом заветном месте.

  Мимо проносились дома, сады и прохожие, в лица которых заместитель директора вглядывался особенно тщательно. Но, к великому его облегчению, ни одно из них не казалось знакомым.

  Когда он свернул на Северную аллею, центральную улицу Богемного района, к колесам его машины выскочила женщина в оборванных одеждах. Смерив коснувшийся ее ног капот и водителя взглядом из-под всклокоченных волос, она каркнула нечто оскорбительное и неспешно скрылась на другой стороне улицы. В другой день мистер Буччо не спустил бы подобной наглости. О, он бы выскочил наружу, с консервным лязгом хлопнул бы дверцей и рассказал карге, куда стоит смотреть, переходя дорогу. Все окрестные дома слышали бы каждое его слово. Все прохожие разбежались бы в ужасе, а соседские собаки протяжно завыли. Эта дамочка надолго бы запомнила мистера Буччо и подумала бы трижды, прежде чем снова открыть рот в его присутствии.

  Но сегодня он лишь сжался на водительском сиденье. "Не выделяться, не привлекать внимания", -- твердил он себе под нос, вновь заводя заглохший автомобиль.

  Проехав еще немного, заместитель директора свернул в закоулок, сжатый каменными стенами домов. Заглушив мотор, он выбрался наружу, в гнилостный воздух грязного тупика. Еще раз огляделся, толкнул скрывавшуюся за мусорной кучей облезлую дверь и нырнул в проем, не обратив внимания на вонючую жижу, в которую влез ботинками.

  Он не хотел туда ходить. Это было противно его натуре, все существо мистера Буччо вопило и кричало, когда он переступал порог той комнаты. Но он ничего не мог с собой поделать.

  Спустившись по лестнице в затхлое нутро подвала, заместитель директора встал в лужу ржавой воды и отыскал замочную скважину. Выудив из кармана длинный старинный ключ, он вставил его в замок и несколько раз провернул. Без малейшего скрипа дверь отворилась.

  Но вместо ожидаемой тьмы его приветствовал мягкий свет свечей, усыпавших комнату. Из этого теплого света его окликнул голос, лишенный и мягкости, и тепла.

  -- Долго же тебя пришлось ждать.

  С легким хлопком Лис материализовался посреди кабинета и ошалело огляделся. Директор и Кристиан смотрели на него не менее изумленно.

  -- Простите, -- наконец выдавил он и слез с директорского стола. Один желтый лист с распоряжением прилип к его штанам.-- Не знал, что Фэй на совещании.

  Работники Общества могли перемещаться в пространстве, но это требовало больших затрат магической энергии, что не приветствовалось начальством. Каждая драгоценная частица магии учитывалась, и бездарно тратить ее на перемещение и тому подобную ерунду было нежелательно. Поэтому Устав Общества изобиловал пометками и целыми статьями с ограничениями, запрещавшими, например, читать мысли и влиять на сознание, превращать человека (гнома, вампира, оборотня и любое обладающее сознанием существо) в иное существо (животное, гнома, вампира, оборотня и пр.), стирать подопечному память (кроме экстренных случаев), убивать или влиять на здоровье иным способом (кроме экстренных случаев), становиться невидимым (опять же кроме экстренных случаев) и многое, многое другое. К слову сказать, Кристиан в начале своей работы нарушил половину этих правил, за что множество раз находился на грани увольнения.

  -- Господин Листен!-- Директор даже слегка порозовел от гнева.-- Я мог ожидать подобное от господина Фэя, но вы?!

  -- Срочное дело, господин директор.-- Не обращая внимания на взбешенного начальника, Лис повернулся к Кристиану и выразительно повел глазами.-- Мне нужно с тобой поговорить...

  -- Позже, господин Листен,-- оборвал его директор.-- Наше дело не менее срочное, будьте уверены.

  Он склонился к громоздкому телефонному аппарату на своем столе и нажал одну из его кнопок.

  -- Пригласите гостью.

  Смирившись, Лис уселся во второе кресло для гостей и нетерпеливо заерзал на мягких подушках. Кристиан впервые видел охотника таким взвинченным.

  Дверь отворилась, и в комнату вошла невысокая женщина с густыми каштановыми волосами, вьющейся копной венчавшими ее голову. Миловидная и округлая, она неловко замерла в проходе, обводя взглядом присутствовавших.

  -- Миссис Буччо? -- одновременно воскликнули напарники, и Кристиан похолодел. Где они могли проколоться? Неужто жена заместителя пришла пожаловаться на учиненную ими слежку? Лис ответил ему настороженным взглядом. Похоже, он думал о том же.

7
{"b":"189141","o":1}