- Вы когда-нибудь слышали о… вы не хотели бы, то есть я имею в виду… вам нужно мыло? - осведомилась Ребекка.
- Неужели я так выгляжу? - неожиданно спросил он. На щеках Ребекки появились ямочки.
- Я не это хотела сказать. У меня есть мыло на продажу, то есть я хотела бы познакомить вас с самым удивительным мылом, лучшим на рынке в настоящее время. Оно называется…
- О, я, должно быть, знаю это мыло, - сказал молодой человек приветливо. - Изготовлено из чистейших растительных жиров, не так ли?
- Наичистейших, - подтвердила Ребекка.
- Не содержит никаких кислот?
- Ни капли.
- И даже ребенок может стирать белье, не прилагая никакой силы?
- Младенец, - поправила Ребекка.
- О, младенец, вот как? Этот ребенок становится все младше с каждым годом вместо того, чтобы расти, - очень разумный ребенок!
Это было огромной удачей - найти покупателя, которому заранее известны все достоинства товара. Ямочки на щеках Ребекки становились все глубже и глубже, и по приглашению своего нового друга она присела рядом с ним на табурет, стоявший на краю крыльца. Сначала были продемонстрированы красоты упаковки “Пунцового”, а затем куски его, а также “Белоснежного” - развернуты. Через минуту она так увлеклась разговором, что совсем забыла о второй участнице предприятия, терпеливо ожидавшей ее у ворот. Ребекке казалось, что она знает этого замечательного человека всю жизнь.
- Сегодня я веду хозяйство в этом доме, но живу я в другом месте, - объяснил очаровательный джентльмен. - Здесь я в гостях у моей тетки, которая уехала по делам в Портленд. Я жил здесь, когда был мальчиком, и очень люблю эти места.
- Я думаю, ничто не заменит человеку фермы, где он жил в детстве, - заметила Ребекка, сияя от гордости: наконец-то она успешно употребила фразу со словом “человек” в обычном разговоре.
Мужчина бросил на нее взгляд и отложил свой початок кукурузы.
- Вы считаете, что ваше детство позади, юная леди?
- Я еще помню его, - ответила Ребекка серьезно, - хотя кажется, что это было так давно.
- Я тоже неплохо помню свое детство, и было оно на редкость неприятным, - сказал незнакомец.
- Мое тоже, - вздохнула Ребекка. - А что было для вас хуже всего?
- Недостаток еды и одежды, главным образом.
- О! - воскликнула Ребекка сочувственно. - А для меня - отсутствие туфель, избыток младенцев и недостаток книг. Но теперь у вас все в порядке и вы счастливы, правда? - спросила она с некоторым сомнением, так как хотя он и выглядел красивым, сытым и преуспевающим, даже ребенок мог видеть, что глаза у него усталые, а когда он умолкает, возле рта обозначаются печальные складки.
- Дела мои идут весьма неплохо, спасибо, - сказал мужчина с чарующей улыбкой. - Ну, а теперь посоветуйте, сколько мыла мне следует купить сегодня?
- Сколько мыла уже есть у вашей тети? - спросил очень скромный и неопытный торговый агент. - И сколько ей понадобится?
- О, я не знаю. Но ведь мыло не портится?
- Я не уверена, - сказала Ребекка честно, - но я погляжу в рекламном листке - там наверняка сказано. - И она извлекла документ из кармана.
- И что вы собираетесь делать с потрясающими прибылями, которые принесет вам это дело?
- Прибыли пойдут не нам, - сообщила Ребекка доверительно. - Моя подруга, которая держит лошадь у ворот, - дочь очень богатого кузнеца и не нуждается в деньгах. Я бедна, но живу у моих теток в кирпичном доме, и, разумеется, им не понравилось бы, если бы я стала разносчиком. Мы пытаемся помочь нашим друзьям получить приз.
Ребекка даже и не думала упоминать об этих подробностях в беседах с предыдущими покупателями, но теперь совершенно неожиданно для себя обнаружила, что описывает мистера Симпсона, миссис Симпсон и все семейство Симпсонов и рассказывает о их бедности, их безрадостной жизни и о том, как отчаянно нуждаются они в банкетной лампе, чтобы украсить свое существование.
- Последнее нет необходимости доказывать, - засмеялся мужчина, привстав, чтобы бросить взгляд на стоявшую у ворот “дочь очень богатого кузнеца”. - Мне ясно, что они должны получить лампу, если они этого хотят, и особенно если вы хотите, чтобы она у них была. Я по собственному опыту знаю, каково это - жить без банкетной лампы. Дайте мне ваш рекламный листок, и мы произведем некоторые подсчеты. Сколько еще кусков должны продать Симпсоны?
- Если они продадут еще две сотни в ближайшие два месяца, то смогут получить лампу к Рождеству, - ответила Ребекка, - а к лету, вероятно, сумеют получить и абажур. Но, боюсь, я не смогу заметно помочь им, потому что тетя Миранда может не разрешить мне торговать мылом.
- Понимаю. Ничего, все будет в порядке. Я возьму триста кусков - это обеспечит им и абажур.
Услышав эти слова, Ребекка, которая сидела на табурете очень близко к краю крыльца, сделала неожиданное движение, опрокинулась и исчезла в кустах сирени. К счастью, крыльцо было очень низким, и развеселившийся капиталист извлек ее из кустов, поставил на ноги и отряхнул.
- Не следует показывать свое удивление при получении большого заказа, - сказал он. - Вместо того чтобы опрокидываться таким неделовым образом, вы должны были ответить: “А не возьмете ли вы, скажем, триста пятьдесят?”
- О, я никогда бы не смогла сказать такое! - воскликнула смущенная своим падением Ребекка; щеки ее были залиты малиновым румянцем. - Но хорошо ли, что вы покупаете столько мыла сразу? Вы уверены, что можете позволить себе такой расход?
- Не мог бы - оставил бы деньги на что-нибудь другое, - ответил игривый филантроп.
- А что, если вашей тете не понравится этот сорт мыла? - спросила Ребекка с тревогой.
- Моей тете всегда нравится то, что нравится мне, - ответил он.
- Моей - никогда! - воскликнула Ребекка.
- Тогда что-то не в порядке с вашей тетей.
- Или со мной, - засмеялась Ребекка.
- Как вас зовут, юная леди?
- Ребекка Ровена Рэндл, сэр.
- Что? - Он улыбнулся. - Обе?21 Ваша мама была щедра.
- Она говорит, что не могла отказаться ни от одного из двух имен.
- Хотите узнать мое имя?
- Мне кажется, я уже знаю, - ответила Ребекка, бросив на него веселый взгляд. - Вы, должно быть, мистер Аладдин из сказок “Тысяча и одна ночь”. Простите, Эмма-Джейн, наверное, устала ждать. Могу я сбегать и сказать ей новость? Она будет так рада!
Мужчина кивнул в знак согласия, и Ребекка бросилась бегом по дорожке, ведущей к воротам. Приблизившись к бричке, она с безудержной радостью закричала:
- Эмма-Джейн! Ах, Эмма-Джейн! Мы всё распродали!
Следом за ней, чтобы подтвердить это поразительное, невероятное известие, подошел улыбающийся мистер Аладдин. Он снял все ящики с задка брички и взял себе рекламный проспект, пообещав в тот же вечер написать представителю компании “Эксельсиор” относительно приза.
- Теперь только ухитритесь сохранить все в тайне, мои маленькие девочки. Это будет замечательный сюрприз, если лампа прибудет к Симпсонам в День Благодарения22, не правда ли? - спросил он, заботливо подтыкая им под ноги старый кожаный фартук брички.
Они охотно согласились с ним и разразились восклицаниями благодарности. В глазах Ребекки стояли слезы радости.
- О, пустяки! - засмеялся мистер Аладдин, приподнимая шляпу. - Я сам был когда-то коммивояжером - много лет назад, - и мне приятно видеть успех вашего предприятия. До свидания, мисс Ребекка Ровена! Как только у вас появится еще что-нибудь на продажу, дайте мне знать. Я заранее уверен, что мне это потребуется,
- До свидания, мистер Аладдин! Я непременно дам вам знать! - воскликнула Ребекка с восторгом, откинув назад свои черные косы и помахав на прощание рукой.
- Ах, Ребекка! - благоговейным шепотом сказала Эмма-Джейн. - Он приподнял шляпу перед нами, а нам еще нет и тринадцати. Еще лет пять пройдет, прежде чем мы сможем называться “юные леди”.
- Ничего, - ответила Ребекка. - Мы - зачатки юных леди уже сейчас.
- И фартук он вокруг наших ног подоткнул, - продолжила Эмма-Джейн, предавшись воспоминаниям. - И какой он поразительно элегантный! И как это мило с его стороны все у нас купить! И подумать только - заработать и лампу, и абажур за один день! Разве ты теперь не рада, что все-таки надела свое розовое платье, хоть моя мама и заставила тебя надеть вниз фланелевое? Ты такая хорошенькая в розовом и красном, Ребекка, и такая некрасивая в желтом и коричневом!