Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Сидни вздохнула.

– Ладно, но может, ты ответишь на этот звонок, а потом отключишь звук, чтобы мы спокойно смогли заняться любовью.

Кейд неохотно убрал ее руки и потянулся к полу, ища в одежде телефон. Он глянул на экран телефона. Илизбет? Зачем ей звонить? Он не рассчитывал услышать ее так скоро.

Ответив, он ощутил, что случилось что-то ужасно неправильное. На них напали по пути в ковен. Илизбет и девушка возвратились благополучно, но Люка пропал.

Переводчики: inventia, schastlivka

Редактор: natali1875

Конец книги!!!

[1] The Big Easy - у музыкантов джаза название Нового Орлеана

[2] 162,5 см

[3] Филли - шутливое название города Филадельфии

[4] SIG-Sauer P226 — пистолет, выпускающийся одноимённой швейцарско-немецкой компанией. SIG-Sauer P226 был разработан в 1981 году, в качестве оружия для вооружённых сил США

[5] сокращенное название Нового Орлеана штат Луизиана

[6] по фаренгейту, прибл. 32, 2 градуса по Цельсию

[7] Банка для ругательств - всякий раз, когда вы произносите ругательство или бранное слово, кладете в банку определенную сумму денег.

[8] 1,92 м

[9] 1,98 м

[10] Ральф Лорен (англ. Ralph Lauren; имя при рождении Ральф Лифшиц, англ. Ralph Lifshitz; 14 октября 1939, Бронкс, Нью-Йорк) — американский модельер и бизнесмен, удостоен Советом дизайнеров США титула «Легенда моды».

[11] 1,76 м

[12] Сальваторе Феррагамо - итальянский модельер, дизайнер обуви. Он работал со многими голливудскими звёздами в 20-х годах, до того, как он вернулся в Италию, чтобы основать компанию, изготавливающую уникальную обувь ручной работы.

[13] C. and J. Clark Ltd, наиболее известен как Clarks — британский, интернациональный изготовитель обуви и продавец из Стрит, Сомерсет, Англия

[14] 4,57 м

[15] Perrier - французский бренд минеральной воды класса премиум

[16] mon chaton (фр.) - мой котенок

[17] mon loup (фр.) - мой волк

[18]Принципу служебной необходимости ─ каждый сотрудник должен получать доступ только к той информации, которая необходима ему для выполнения его должностных обязанностей.

[19] Люка – итальянский и румынский эквивалент имени Лука.

[20] Чизстейк, также известный как Филадельфийский чизстейк, чизстейк Филли – бутерброд с тонко нарезанными кусочками свинины и плавленым сыров, в качестве хлеба используется длинная булка, разрезанная посередине. Популярный местный фаст-фуд, его родина – Филадельфия.

[21] прозекторская - помещение в больнице, где производится вскрытие трупов

[22] Уицилопочтли - «колибри юга» или «колибри левой стороны», бог солнца, бог войны и национальный бог ацтеков, покровитель города Теночтитлан. Утверждалось, что Уицилопочтли постоянно сражался с тьмой и требовал постоянного пополнения сил через жертвоприношения, которые позволяли солнцу продержаться ещё один 52-летний цикл.

[23] Зиг (Зиг-Зауэр, Зиг-Сойер) – SIG Sauer, пистолет, выпускающийся одноимённой швейцарско-немецкой компанией. SIG-Sauer был разработан в 1981 году, в качестве оружия для вооружённых сил США

[24] Тонфа — прообраз современной полицейской дубинки с поперечной рукоятью. 14 дюймов - 35,5 см

[25] Примерно 173 см

[26] Гематома – вид кровоподтёков

[27]Адвил – медицинский препарат, действующее вещество – ибупрофен. Оказывает противовоспалительное, анальгезирующее и жаропонижающее действие.

[28] Родительский комитет (Parent-Teacher Organization)

[29] The Home Depot — американская торговая сеть, являющаяся крупнейшей на планете по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов.

[30] 6 м

[31] 136 кг

[32] chica (исп.) – девушка

[33] hombre (исп.) – парень

[34] puta (исп.) – шлюха

[35] La madre que te pariу! (исп.) – Твою мать!

[36] Рыжая (от англ. Ginger)

[37] Роскошный четырехзвездочный отель во Французском квартале – старейшей части Нового Орлеана.

[38] 195,5 см

[39] mon cher (фр.) – моя дорогая

[40] андуй – колбаска из свиной кишки, набитой свиными потрохами и мясом.

[41]

[42] Ку-клукс-клан ККК – название трёх различных ультраправых организаций в США, террористическими методами отстаивавших такие экстремистские идеи, как превосходство белых, белый национализм.

[43] Мария Лаво – верховная жрица луизианского вуду в Новом Орлеане XIX века и одна из самых влиятельных его жительниц того времени, ещё при жизни называвшаяся «Королевой вуду» и впоследствии ставшая героиней множества рассказов и фольклорных легенд.

[44] Боди – это трусики и маечка в одном варианте

[45] Кристиан Лубутен — французский дизайнер-модельер обуви. Является обладателем тонкого вкуса, что было заметно уже на раннем этапе творчества дизайнера, школьные тетради которого пестрели эскизами моделей обуви.

[46] Эта маска выбрана редактором на сайте реально существующего магазина «Маскарад»

[47] Саб – сокращение от слова сабмиссив, обозначающий подчиняющегося человека в БДСМ отношениях.

[48] Доминатрикс

[49] GQ (Gentlemen’s Quarterly) — ежемесячный журнал. Издание о моде и стиле: бизнес, спорт, истории успеха, мода, здоровье, путешествия, женщины, эротика, автомобили и технические новинки. «Старейший мужской журнал в мире», как пишут об издании коллеги.

[50] mon loup – мой волк (фр.)

[51] На сегодняшний день кафе «Дю Монде» в Новом Орлеане специализируется на приготовлении таких особых квадратных пончиков без дырки посередине, посыпанных сахарной пудрой.

[52] mon chaton – мой котенок (фр.)

[53] Колокол свободы в г. Филадельфии, символ американской независимости и свободы. Находился в Индепенденс-холле, а в 1976 установлен в специальном выставочном зале на территории Национального исторического парка "Независимость" в Филадельфии.

[54] FaceTime (рус. ФейсТайм) — наименование технологии видеозвонков, включающей одноимённую веб-камеру, разработанную компанией Apple.

52
{"b":"187691","o":1}