Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Будем надеяться.

— Вы намерены мне помогать, коммодор? Или нет?

— Я просто высказал свое мнение. Судя по разговору, который записала мисс Долгети, на этой планете абсолютно все знают о том, кто вы и зачем прилетели. И прекрасно понимают, чего стоит моя история о военной базе. И что повод для задержания «Дитмара» высосан из пальца. Все слишком очевидно. Если помните, Ларвуд сказал, что здесь становится жарко.

— Когда становится жарко, люди начинают паниковать и делать ошибки.

— Некоторые, но не все.

— Эти сделают, — спокойно ответил Биллинхарст и удалился.

— Старый хряк что–то полюбил вас, коммодор, — заметил Вильямс.

— Неужели? Да к черту все это, коммандер, я ему даже завидую. Находиться на службе, где вопроса о правах, ошибках или личной свободе, даже о законности или незаконности просто не возникает…

— Вспомните Плесхоффа, Феллини или Ингу Телфе.

— Плесхофф — просто юный кретин и прожженный неудачник. А девушка и Феллини погибли из–за неосторожного обращения со взрывчатыми веществами, а не из–за «травы мечтаний». И кто вам сказал, что контейнер с травой взорвали намеренно? Если помните, его весьма активно обстреляли — в том числе из лазерного пистолета.

— Не занимай вы столь активную позицию, ваша жизнь была бы куда счастливее. Право же, Шкипер, вам бы Гамлета играть.

— Возможно. Если бы только «Маламут» был в рабочем состоянии…

— Чего нет, того нет. Зато рабочий катер в порядке, а на катере капитана Клаверинга мы установили транспондер.

— Что ж, уже неплохо, — ответил Граймс.

27

Итак, до возвращения Клаверинга не случится ничего особенного… Предположение звучало обнадеживающе. Биллинхарст снисходительно объяснил, какая роль отводится Граймсу, если загадочный СБ–3 высадится на Иблисе с грузом «травы мечтаний».

— Мы должны все время помнить о юридической стороне дела, — заявил шеф таможни. — Клаверинга трогать нельзя — в противном случае он на вполне законных основаниях поднимет крик, который услышат даже на Магеллановых Облаках. Со временем нам, несомненно, удастся поймать его за руку. На чем конкретно — не имеет значения. А вот СБ–3 определенно нарушает закон. Он — или она, или оно — совершает посадку в Мирах Приграничья, минуя процедуру таможенного досмотра. Следовательно, он и его корабль подлежат аресту. Конечно, у меня самого есть законные основания для такого ареста, но в подобных случаях представители Флотилии тоже могут действовать от лица Таможенного департамента. Даже если в вашем распоряжении всего горстка офицеров с «Маламута Приграничья», мы сможем поднять судно и перегнать его в порт Дальний.

— Я тоже так думаю. Но предпочел бы иметь в своем распоряжении сам «Маламут», а не только его команду. Нам нужен верный пес с острыми зубами. Но пока наш пес не может показать зубы, так что придется делать это самим.

— Это не военная операция, коммодор, а простое задержание контрабандистов.

— Гхм… Некоторые уважающие себя торговцы вооружены получше военного крейсера. Не удивлюсь, если СБ–3 — конечно, если только он появится здесь — ответит нам хорошим залпом.

— Как только СБ–3 объявится, мы его сразу же арестуем, — миролюбиво произнес Биллинхарст.

— А до того, как он объявится?

— Мои люди будут налаживать дружеские отношения. Пока что результатов добилась только мисс Долгети. Понимаю, что не имею права вам приказывать, коммодор… но продолжайте посещать обзорные экскурсии. Возможно, вам тоже удастся что–нибудь разузнать.

— Спасибо, — с насмешливой покорностью ответил Граймс.

В итоге коммодор побывал в Долине Ветров, где слушал Орган Дьявола — надо сказать, что звуки скорее напоминали мычание больной коровы. Он полюбовался Горящим Карьером и вместе с Вильямсом радостно представил себе Биллинхарста, который превращается в лужицу жира на дне Колодца Желаний — монетки, брошенные туда, плавились на лету. Вскоре погода наладилась, они летали над Огненными лесами и вместе с другими туристами аплодировали, когда Ларвуд торжественно назвал новый вулкан Пиком Денизы и на головокружительном вираже сбросил бутылку шампанского в дымящийся кратер (в этот тур он всегда брал несколько бутылок для подобных случаев).

Они пили вино и танцевали в «Объятиях Люцифера», парились в Адском Котле и со временем даже привыкли из почти крутого кипятка бросаться в донельзя холодную воду Чистилища. Вечера они проводили в местном казино «Игорный Ад» и вскоре научились обыгрывать «Однорукого Бандита» и умудрялись солидное время продержаться на «трехмерной рулетке». Да, они прибыли на Иблис для расследования контрабанды наркотиков, но до сих пор ничего не увидели, не услышали и не узнали. Что касается Денизы Долгети, то она тоже от души наслаждалась отдыхом и тоже не выяснила ничего нового — равно как и остальные агенты Биллинхарста.

Наконец, «Македония» отправилась к следующему пункту галактического круиза, и отель вновь опустел. Из группы остались только Биллинхарст со своей командой и экипаж «Маламута Приграничья».

Ларвуд с головой ушел в капитальный ремонт экскурсионных аэроботов, предоставив Денизу Долгети самой себе и не выказывая по отношению к ней ни капли расположения, зато очень подружился с Вильямсом. Граймс почти все свободное время проводил в обществе Салли Клаверинг. Биллинхарст шатался без дела и отчаянно хандрил.

Вести из порта Дальнего вызвали новую вспышку активности. «Салли Энн» возвращалась домой. Конференц–зал переоборудовали в столовую, а из огромного купола–столовой вынесли всю мебель (это было несложно — ее просто сдули и убрали) и завесили темными покрывалами.

— Не нравится мне все это, Джон, — призналась Салли Клаверинг в беседе с Граймсом. — Но им было нужно именно такое. И они заплатили вперед.

— Они, как я понимаю, — это поклонники Культа Ворот.

— Да. Должно быть, здесь будут проводиться службы. Но… все черное… Если бы было распятие, полумесяц со звездой… хотя бы крест Ансанты…[43]

— Или хотя бы часы, — добавил Граймс. — Как–то мне довелось побывать на Даршане, на богослужении в знаменитой Башне Темноты. Там просто шло время. Тикали часы — и больше ничего. Но впечатление было потрясающее. Мне кажется, Энтропия — вот бог всех богов, хотя лично мне он не по вкусу.

— Вы что–нибудь слышали об этой Церкви Ворот, Джон?

— Почти ничего, Салли. Что–то новомодное. Насколько я помню, появилась на Ультимо.

«Да, и тут запахло «травой мечтаний“. Что ж… Добрая половина экзотических культов строится на употреблении галлюциногенов».

— Не думаю, что захочу к ним присоединиться, — отозвалась Салли. — Я была бы рада, если бы Йен отказал им. Пусть проводят свои службы где–нибудь в другом месте. Но они очень хорошо заплатили.

— Тридцать монет серебром?

— Эго не смешно, — отрезала она.

— Простите, Салли. Но… Конечно, я могу ошибаться и скорее всего ошибаюсь, но религия чаще обманывала человека, чем вела к вершинам.

— Я с вами не согласна.

— А это и не обязательно. Однако Маркс был не так далек от истины, когда говорил, что религия — это опиум для народа.

«И есть люди, для которых опиум — это религия».

— Маркс… Пророк, который вечно ошибался.

— Не во всем, — засмеялся Граймс. — Ладно. Я астронавт, вы бывший астронавт. Прежде чем начинать дискуссию, нам стоило вспомнить, что в космосе две темы запрещены к обсуждению: религия и политика.

— Но сейчас мы не в космосе.

— Считайте, что так. Горстка мужчин и женщин, которые обитают в крошечной долине на чужой суровой планете…

— И вооруженные ружьями и пистолетами, чтобы палить по злобным туземцам?

— А они подают повод для беспокойства?

«Черт бы меня подрал, если Клаверинг не вознамерился–таки забрать последнюю партию наркотиков — и, судя по всему, уверен, что действует в рамках закона. Однако СБ–3 может оказаться за решеткой — и это тоже будет по закону».

Коммодор откланялся со всей поспешностью, которую позволяли приличия, и отправился на поиски Биллинхарста, чтобы поделиться с ним своими сомнениями. Шеф таможни выслушал его с презрительной улыбкой.

вернуться

43

Крест Ансанты — крест с петлей наверху, египетский сакральный символ. (Прим. ред. )

80
{"b":"187682","o":1}