Литмир - Электронная Библиотека

Летбридж с его репутацией, высокомерием и каменным сердцем был пленником, заслуживающим того, чтобы показать его всем. А если это не нравилось Рулу что ж, тем лучше!

Зная или догадываясь, о чем она думала, Летбридж мастерски раскидывал сети.

Когда они вновь сошлись в танце, он произнес скороговоркой:

- Миледи, эта ваша мушка!..

Ее пальчик лег на крохотный шелковый квадратик в уголке глаза.

- Какая, сэр? Убийственная?

- Нет, - сказал он. - Только не убийственная. Глаза ее весело заблестели.

Готовясь к новой фигуре танца, она спросила через плечо:

- Какая же тогда?

- Шаловливая! - отвечал Летбридж.

Когда танец закончился, Летбридж взял се за руку и провел в комнату, где были приготовлены прохладительные напитки.

- Вам нравится Поммрой? Мне - нет.

- Н-нет, но есть Шарлот, и, вероятно...

- Простите, - резко возразил Летбридж, - но и Шарлот мне тоже не нравится!

Вы позволите предложить вам миндального ликера?

Через минуту он возвратился и протянул ей рюмку. Он стоял рядом с ее креслом и потягивал свой крюшон, глядя прямо перед собой с отрешенным видом.

Горация взглянула на него: она не могла понять, почему у него так быстро менялось настроение и он так внезапно терял к ней интерес.

- Почему шаловливая, милорд? Он посмотрел на нее сверху вниз:

- Шаловливая?

- Вы сказали, моя м-мушка шаловливая.

- А, да, сказал. Простите, я думал о другом.

- О! - сказала Горация, почувствовав себя оскорбленной. Неожиданная улыбка осветила его глаза.

- Я думал: когда вы перестанете называть меня так чопорно - милорд? сказал он.

- О! - оживляясь, воскликнула Горация. - Н-но в самом деле, сэр...

- Но в самом деле, мадам!

- Д-да, но как мне вас н-называть? - нерешительно спросила она.

- У меня есть имя, моя дорогая. Равно как и у тебя - миленькое имя, которое я буду повторять, когда ты уйдешь.

- Я думаю, вам безразлично, уйду я или нет! - капризно воскликнула Горация.

- Вообще-то да, - признался его светлость. - Заключим же пари, Горри.

Она непонимающе взглянула на него, но затем, увидев, что он смеется, просияла в ответ:

- Хорошо, Р-Роберт!

Летбридж склонился и поцеловал протянутую ему руку.

- Я и не предполагал, что мое имя может звучать так красиво, - галантно произнес он.

- Пф! - сказала Горация. - Я абсолютно уверена, что многие женщины до меня...

- Но никто из них не называл меня Р-Роберт, - перебил его светлость с c+k!.).

Тем временем из комнаты для игры в карты вышел виконт. Заметив, что Шарлот Уинвуд делает ему призывные знаки, он подошел к ней ленивой походкой и спокойно спросил:

- Ну, Шарлот, что случилось?

Шарлот взяла его за руку и отвела к одной из оконных ниш.

- Пелхэм, я бы хотела, чтобы ты сегодня больше не играл в карты. Меня беспокоит Горри.

- Что натворила эта дерзкая девчонка на сей раз? - спросил виконт.

- Я не утверждаю, что это что-то серьезное, возможно, всего лишь беспечность, которая, увы, ей так присуща, - серьезно сказала Шарлот. - Но два раза танцевать с одним кавалером, а затем на виду у всех взять его под руку это чересчур! Maman лорд Рул осудили бы ее за это.

***

- Рул не такой нетерпимый в вопросах нравственности. А с кем ушла Горри?

- Полагаю, с тем джентльменом, которого мы видели вчера вечером, - сказала Шарлот. - Это лорд Летбридж.

- Что? - воскликнул виконт. - Он здесь? Мисс Уинвуд двумя руками вцепилась ему в руку.

- Так, значит, мои опасения не напрасны? Я не хотела плохо думать о малознакомом мне человеке, но с того момента, как я впервые увидела его светлость, я испытываю к нему недоверие, которое его сегодняшнее поведение только укрепило.

Виконт нахмурился.

- Что ж, хоть это и не мое дело, но я предупреждал Горри, и если Рул оставит это без внимания, то он не тот, за кого я его принимал. Так Горри и передай.

Мисс Уинвуд удивленно посмотрела на него:

- И это все, что ты можешь сделать, Пелхэм?

- А что я могу? - спросил виконт. - Ты считаешь, мне следует насильно оттаскивать Горри от Летбриджа?

- Но...

- Я не стану этого делать! - решительно заявил виконт. - Он слишком искусный дуэлянт.

И он удалился, оставив глубоко встревоженную мисс Уинвуд одну.

Его сестра сочла, что виконт отнесся к ее словам со свойственным ему легкомыслием, но он решил, что его зять должен сам разобраться в этом деликатном вопросе.

Направляясь в комнату, где играли в карты, он едва не столкнулся с Рулом и радостно воскликнул:

- Какая удача! Вы именно тот, кто мне нужен!

- Сколько, Пелхэм? - устало спросил его светлость.

- Между прочим, я и в самом деле искал кого-нибудь, кто бы одолжил мне немного денег, - сказал виконт. - Но поразительно, как ты смог догадаться об этом!

- Интуиция, Пелхэм, просто интуиция.

- Ну тогда одолжи мне пятьдесят фунтов, а завтра они вернутся к тебе. Я уверен - сегодня повезет.

- Что заставляет тебя так думать? - спросил Рул, протягивая ему деньги.

Виконт спрятал купюру в карман.

- Премного благодарен. Клянусь, ты отличный друг, старина! Я тут слоняюсь уже целый час, а вечно слоняться человек не может. Рул, мне надо тебе кое-что сказать. Ничего серьезного, но ты ведь знаешь: женщины - слабые создания!

- От этого не легче, - сказал его светлость. - Так что предоставь мне самому решить эту проблему, мой дорогой Пелхэм.

- Чтоб мне лопнуть, мне кажется, ты прекрасно знаешь, о чем я собирался сказать, - посетовал виконт. - Имей в виду, я уже предостерегал Горри. Но женщины так легкомысленны!

- И не только женщины, - пробурчал Рул. - Сделай мне одно одолжение, Пелхэм!

- Все что угодно! - быстро ответил виконт. - С удовольствием!

- Всего-то пустячок, - сказал Рул. - Я не останусь у тебя в долгу, если в будущем ты воздержишься от э-э-э... предостережений Горри.

Виконт замер от удивления.

- Конечно, как скажешь, но я не могу спокойно смотреть, как этот Летбридж увивается за моей сестрой.

Виконт уже отошел на несколько шагов, но, услышав голос Рула, остановился и посмотрел на него через плечо.

- Ах, Пелхэм! И я тоже, - произнес Рул задумчиво.

- О! - сказал виконт. - Ты не хочешь, чтобы я вмешивался, да?

- Видишь ли, мой мальчик, - сказал его светлость, - конечно, я тоже легкомыслен, но не настолько, как ты воображаешь.

Виконт поклялся не вмешиваться и пошел наверстывать упущенное в картежную.

На следующее утро он прибыл на Гросвенор-сквер и выложил на стол перед Рулом впечатляющую стопку в пятьдесят фунтов. Он был не из тех, кто пасует перед неудачей.

В течение целой недели он не вставал из-за карточного стола. За одну ночь он выиграл в фараон четыре тысячи, в среду проиграл шесть в винт, в четверг взял себя в руки и снова выиграл. В пятницу он вошел в комнату для азартных игр в Алмаке и занял место за столиком со ставкой в пятьдесят тысяч гиней.

- Пел, а я решил, что ты с этим покончил! - воскликнул сэр Роланд Поммрой.

- Покончил? Ни черта! - отвечал виконт. - Со мной удача! Поспорил с Фингемом на пони во вторник, что Салли Денвере к понедельнику разродится мальчиком.

- Да ты спятил, Пел! - изумился мистер Фоке. - У нее уже четыре девочки.

- Какое там спятил! - торжествующе воскликнул виконт. - Я уже все узнал по дороге сюда. Я выиграл!

- Она наконец подарила Денверсу наследника? - недоверчиво спросил мистер Боулби.

- Наследника? Двоих сразу! У нее двойня!

После этого поразительного известия уже никто не сомневался, что звезды благосклонны к виконту. Более того, один осторожный господин пересел в комнату, где играли в винт и где несколько игроков с непроницаемым выражением на лицах сидели вокруг столов.

Через некоторое время непостижимым образом удача изменила виконту. Мистер Фоке шутливо заметил по этому поводу, что для ростовщиков уже созрел новый клиент.

19
{"b":"187483","o":1}