Литмир - Электронная Библиотека

Снова открылись старые раны, и по всему телу Сина разлилась мучительная боль.

— Милорд?

Отвернувшись от Калли, Син снял с рук перчатки, а она хмуро смотрела ему в спину. Боль в его глазах поразила ее, но когда она обошла мужа кругом, его лицо уже было, как обычно, непроницаемым.

Морна увела Джейми наверх, а Астер повел Калли, Сина, Саймона и Дермота в свой кабинет.

— Я не хочу, чтобы он оставался здесь, — заявил Дермот Калли.

— Не тебе решать. — Калли покраснела.

— Очень даже мне. Он же англичанин.

— Дермот, Калли, успокойтесь! — прикрикнул на них Астер. — Это ни к чему не приведет. А теперь, Калли, скажи мне, что, по-твоему, нам с ним делать?

— Я хочу, чтобы вы радушно приняли его.

— Знаешь, детка, тебе не кажется, что это уж слишком? — Астер запустил руку в седеющие волосы. — Лучшую часть своей молодости я провел, сражаясь с их королем, и то же можно сказать о твоем покойном отце. Я так же, как и ты, хочу мира с ними, но не такой ценой.

— Мы ведем себя неприлично, в его присутствии обсуждая это на своем непонятном ему языке. — Калли посмотрела на мужа, который обменялся возмущенным взглядом с Саймоном.

— Он сукин сын, и, если он нас не понимает, тебе лучше всего отправить его домой.

— В одном вы абсолютно правы. — Безупречный гэльский говор громом раскатился по комнате, заставив всех застыть. — Я сукин сын, но я не намерен отправляться домой, пока не прекратятся нападения на англичан. — Он подошел к Дермоту вплотную. — Поэтому если вы хотите, чтобы я уехал, то вам просто необходимо обеспечить мир.

— Где вы научились говорить на нашем языке? — задал вопрос Астер. — Я еще никогда не видел англичанин!… англичанина, который бы так хорошо говорил на гэльском.

— Я просто полон неожиданностей, — бросил Син, оглянувшись через плечо.

Затаив дыхание, Калли наблюдала, как мужчины мерили друг друга взглядами. Ее дядя, как и Син, не привык, чтобы кто-либо сомневался в его авторитете. Он, как всемогущий король, управлял их землями, и весь клан поклялся быть верным ему до конца дней.

Калли с мольбой посмотрела на Саймона, надеясь, что, если дело дойдет до битвы, он поможет ей развести бойцов.

— Если вам хоть на мгновение пришла мысль, что вы можете захватить кого-то из моих людей и доставить их к своему королю, то вы глубоко заблуждаетесь. — Астер, прищурившись, смотрел на Сина.

— Тогда предупреждаю, — Син повернулся к нему лицом, — вы должны гарантировать, что повстанцы прекратят свои нападения.

— Как я могу это сделать, если даже не представляю, кто они?

— Вы глава этого клана. И не говорите мне, что не знаете всех, кто его составляет, — мужчин, женщин и детей. Если вы не знаете повстанцев по именам, вы, несомненно, знаете их по их репутации и знаете, сто из мужчин вероятнее всего виновен.

— Дядя, их здесь всего двое. — Дермот бросил на Сина и Саймона презрительный взгляд. — Предлагаю перерезать каждому горло и закопать их.

Син, не таясь, улыбнулся в ответ на угрозу Дермота, а Саймон насмешливо поднял бровь.

— Люди гораздо лучше тебя, щенок, пытались это сделать, — тихим угрожающим тоном заговорил Син, — и за это все они лежат в могилах.

— Вам меня не напугать. — Дермот выпрямился во весь свой юношеский рост, но оказался все же на целую голову ниже Сина.

— Тогда ты слишком глуп, чтобы оставаться в живых. — Син вытащил из сапога кинжал. — Давай, мальчик, я перережу тебе горло, а потом с удовольствием отдам тебя обеим нашим хозяйкам.

— Син, — Калли впервые в жизни увидела, что ее брат побледнел, и решила обратить все в шутку, надеясь улучшить всем настроение и предотвратить столкновение, — прекратите, пока он не подумал, что вы говорите всерьез.

— Я говорю серьезно.

— Ох, ну и мужчины! — Калли, сама придя в негодование, закатила глаза. — Вечно вы задираетесь и угрожаете друг другу, — Забрав из руки Сина кинжал, она засунула его обратно ему в сапог. — В следующий раз я его у вас конфискую.

Выражение неверия на лице Сина могло вызвать смех, и Саймон действительно усмехнулся.

— А ты… — повернулась Калли к брату, — тебе должно быть стыдно. А теперь иди наверх поздоровайся со своим братом и позволь мне поговорить с Астером без твоего бестолкового вмешательства.

Ее слова только еще больше распалили Дермота.

— Я имею такое же право…

— Не спорь, Дермот! — приказала Калли. Недовольно заворчав, он направился к двери, но, прежде чем закрыть ее за собой, огрызнулся с порога:

— Я уже не ребенок!

Калли глубоко вздохнула. Наконец настало время попытаться совершить чудо.

— Итак, на чем мы остановились? — обратилась она к мужчинам.

— Ваш дядя объяснял вам, почему он и остальные члены вашего клана не могут принять меня.

— В этом нет ничего, касающегося лично вас, — заговорил Астер. — Мне в конце концов удалось утихомирить повстанцев, а ваше присутствие здесь, без сомнения, снова взбудоражит их.

— Вы успокоили их своей властью или на них подействовало то, что Генрих задержал Калли? — поинтересовался Син, скрестив руки на груди.

— Ну, видите ли, — Астер слегка покраснел, — у меня не было на это времени. Ко мне прибывает посланник от дружественного северного клана. И мне совсем не хотелось бы…

— С какой целью они приедут? — Син застыл. Астера еще больше взбесило то, что Син посмел задать вопрос о делах клана.

— Черт побери, это дело не касается вас, англичан.

— Как советник Генриха… — Син с угрожающим видом шагнул вперед.

— Проклятие, Калли! — выкрикнул Астер, сердито обернувшись к ней. — Разве не достаточно, что ты привезла сюда англичанина? Тебе непременно нужно было выбрать советника короля?

Калли оставила без внимания его вопрос, ей, как и Сину, интересно было знать, кто и зачем прибудет.

— Кто прибудет, Астер? Я не вижу вреда в том, что Син будет это знать.

У Астера нервно задергалась щека, и он несколько минут ничего не говорил, а лишь переводил взгляд с одного на другого.

— Прибудут Макаллистеры, — в конце концов сообщил он.

— Лахлан Макаллистер? — Син помрачнел.

— Вы его знаете? — спросил Астер.

Калли в удивлении приподняла бровь, Макаллистеры были сильным кланом, обладавшим огромной властью над соседними жителями горной страны. Их предводитель Лахлан был, так сказать, мудрее царя Соломона и слыл самым искусным воином во всей Шотландии.

Юан Макаллистер был больше мифом, чем реальностью. Легенда гласит, что его забрали в горы и там он обучался древним искусствам и черной магии, которая способна вызывать с того света души умерших воинов и вселять их в его тело. Гигант среди мужчин, Юан никогда не знал поражений в битвах.

А Брейден Макаллистер… Во всей Шотландии не было девушки, которая не знала бы его. Красивый, как сам искуситель, он, как говорят, был способен соблазнить любую встреченную им женщину, а что касается битвы, то все соглашались, что в военном искусстве ему равны лишь его братья.

Никто никогда не хотел ссориться с Макаллистерами.

— Да, — усмехнулся Син, — можно и так сказать.

— Зачем они приедут? — спросила Калли.

Сев за свой стол, Астер принялся перебирать бумаги.

— Так как они в дружественных отношениях с королем Генрихом, я послал за ними, надеясь установить мир, чтобы вернуть тебя домой. А теперь, боюсь, они понапрасну потратят время. Впрочем, не важно. Я радушно приму их, а потом отправлю обратно.

— Когда они прибывают? — Теперь Калли все стало ясно, и ее обрадовало, что Астер нашел мирный способ вернуть ее домой, вместо того чтобы самому отправиться в Лондон и быть убитым.

— Завтра или послезавтра.

— Пойдемте, джентльмены. — Калли подозвала к себе Саймона и Скна. — Позвольте показать вам, где вы можете умыться и отдохнуть. Астер, не будете ли так любезны послать еду ко мне в комнату и в комнату напротив нее?

Ее слова вызвали у Астера новый прилив ярости, он издал низкий рык, а потом почти закричал:

34
{"b":"18711","o":1}