Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Геракл

Ты ж молча объяснишь мне все, не так ли?

Амфитрион

Ты с ложа Геры видишь нас, Кронид?

Геракл

Ты назвал Геру... Месть ее все длится?

Амфитрион

(строго)

Оставь богов! Иль мало зол своих?

Геракл

1130 Зол, говоришь ты? Разве я преступник?

Амфитрион

Ты эти трупы, сын мой, узнаешь?

Геракл

(всматривается в трупы)

О, горе мне! О, горе! Дети... Дети...

Амфитрион

Да, детский труп, мой сын, - плохой трофей.

Геракл

Ты говоришь - трофей? Но кто ж убил их?

Амфитрион

Ты, лук твой и желавший смерти бог.

Геракл

Я их убил?.. Как? Как? О, вестник бедствий!

Амфитрион

Беснуясь. Слишком страшно все раскрыть.

Геракл

Жены, Мегары, тоже я убийца?

Амфитрион

Весь этот ужас - дело рук твоих.

Геракл

1140 Какою тучей скорби я окутан!

Амфитрион

Я плачу над тобой, мой бедный сын.

Геракл

1144 Но где ж, отец, когда беда стряслася?

Амфитрион

1145 У алтаря, при очищенье рук.

Геракл

1142 А дом кто рушил? Тоже я, беснуясь?

Амфитрион

Чего ж ты ждешь еще? Ответ один:

1143 Повсюду разлито твое несчастье.

Геракл

1146 Я это слушаю, и я еще живу?

Ждет счастия детоубийца, видно!

Зачем с утеса в море не спрыгну я,

Чего я медлю в сердце меч вонзить,

1150 Как следует судье и мстителю?

Что держит это тело? Что мешает

Ему в огне спастися от бесчестья,

Жизнь заменившего Гераклу?.. Что?

(Хочет идти и видит приближающегося Тесея.)

Ба... остановка для расчета с жизнью...

Сюда Тесей идет, мой лучший друг,

Сейчас нечистого детоубийцу

Увидят, и увидит человек,

Который был так близок мне. Проклятье!

Ни небу, ни земле меня не скрыть

Теперь от взоров этого пришельца;

Пускай же ночь Гераклу осенит

Хоть голову... Как будто мало муки,

1160 Позора за содеянное зло.

Я запятнал свой дом... Иль надо друга

Детоубийце взглядом осквернять?

(Закрывает плащом лицо.)

"ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ"

Те же и Тесей,в походной одежде и с копьем. С ним небольшая свита.

Тесей

Амфитрион! Я прихожу на помощь

К Гераклу, а отряд вооруженный

Афинских юношей оставил у реки...

Мы получили весть, что без Геракла

Здесь Лик у вас престолом завладел

Насильно. И немедля я решился

Услугою Гераклу отплатить

За то, что он меня из преисподней

1170 На божий свет вернул. Так если только

Полезна вам моя рука иль войско...

Ба...

Но что же это? Перед домом трупы!

Иль опоздал прийти я и уже

Неслыханное дело совершилось?

Вот дети! Кто ж убил их? Вот жена, -

Кто мужем был ей? Только не сраженье

Происходило здесь. Малютки разве

В боях участвуют? Нет, здесь следы

Иного и ужасного злодейства.

Амфитрион

Увы мне, владыка скалистого града оливы!

Тесей

Зачем ты говоришь "увы", старик?

Амфитрион

1180 Нам боги послали ужасную кару.

Тесей

Чьи ж дети здесь оплаканы тобой?

Амфитрион

Их сын мой посеял, несчастнейший смертный,

И он же убийца, их кровью покрытый.

Тесей

Молчи, молчи! Что говоришь ты, старец?

Амфитрион

О, если бы неправду я сказал!

Тесей

Ужасное известье!

Амфитрион

Погибли мы, афинский царь, погибли!

Тесей

Убил-то как он их?

Амфитрион

Железом.

Железом палицы и ядом стрел.

Тесей

Зачем, старик, зачем?

Амфитрион

Удар безумья.

1190 Безумья весел плеск по влаге жизни.

Тесей

Все Геры месть. Но кто же это там,

Старик, сидит меж трупов?

Амфитрион

Сын мой,

То сын мой с своей несказанною мукой,

Когда-то соратник богов

На выжженных нивах Гигантов...

Тесей

О, боги! Гонений судьбы

Кто более вынести мог бы?

Амфитрион

Никто, о Тесей, на земле

Таких испытаний не встретил,

И дикие вихри такие

Из смертных никем не играли...

Тесей

Зачем же голову победную накрыл он?

Амфитрион

Стыдится тебя он, Тесей,

1200 Стыдится и старцев фиванских.

А пуще детей он стыдится,

Их крови, что пролил.

Тесей

Открой его: мы вместе будем плакать.

Амфитрион

(подходя к сыну, который сидит на камне неподвижно, с покрытой головой)

Дитя мое, сын мой!

Спусти покрывало

И тьму от очей удали:

Пусть солнце лицо твое видит.

Ты слез не стыдися. Смотри, как я плачу.

Неужто за слезы отца

Ты стыд не отдашь свой?

Смотри, я к коленям припал,

С мольбою ловлю твою руку,

Щеки я касаюсь и плачу.

Пусть слезы мои,

Струяся с ресниц поседевших,

1210 Смягчат твою ярость,

Пусть ей не дадут

Геракла увлечь по кровавой стезе

К убийствам,

Дитя мое, сын мой.

134
{"b":"185980","o":1}