Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- А впрочем, откуда? Мало кто знает о нем хоть что-то. Даже ваш покорный слуга, благородный граф Нэйн, и тот помнит о нем лишь по рассказам очень старых родственников. Таких старых, что и о них самих то успели позабыть. А фигуры они были знатные... - Граф ловко вытащил из рукава веер и принялся методично им обмахиваться. Но, разумеется, не ради прохлады, ведь в комнате стоял могильный холод.

- Хотя, что вам до моих бедных родственников, верно? Наше дело заключается явно не в этих варварских кровососах. Брр! Ах, знали бы вы, насколько они были лишены всякой грации и изящества... Чик, и голова с плеч! Вот как они обставляли всякое дело. Чик! - при этом Нэйн провел веером по шее, поясняя всю невозможную дикость прежних времен.

Сидящий поодаль Рьёга Красный деланно отвернулся, осматривая материализовавшийся из воздуха скрипус. Струны явно требовали подстройки. Резель Книжник же наоборот подался вперед, изображая неподдельный интерес к речи лорда. Настолько неподдельный, что не поймешь сразу игра ли то, или и вправду подобные байки могли привлечь его внимание.

Леди Калиль удобно устроилась в кресле, приняв вид отстраненный и задумчивый. Ху-Рарк устроился рядом. Кресло скрипело под ним, что палуба корабля под весом королевской мортиры. "Гррх!" - мощная ладонь ни на секунду не расставалась с рукоятью секиры, будто окружающих он и не думал принимать за союзников.

Нэйн, довольный эффектом монолога, продолжил:

- Кукольник - тварь странная. Может показаться, мои лучезарные слушатели, мол кукольник призван быть партнером по нашим общим темным делам. Дескать, одну цель преследуем. Ан нет. Доверяться этому пакостнику я бы не советовал. Напрочь лишен чести и совести. Съест и своих и чужих, и не подавится. Чужды ему всяческие союзы. Спросите, конечно, а чем же он нам может быть полезен?

- В самом деле, граф, поясните нам! - всплеснул руками Резель, жеманно улыбаясь. Калиль невольно поежилась. Черты лица книжника плавно перетекали от одного выражения к другому, чем-то напоминая медлительные змеиные шевеления.

- Все бы вам ерничать, мой господин, - нарочито строго сдвинулись брови графа Нэйна, - а меж тем кукольник продолжает свой путь.

- А откуда взялся ваш кукольник? - прервала его леди Калиль.

- Кто ж его знает, моя прелестная волчья леди. Куда идет, откуда? Зачем? Что предпочитает на ужин? Я бы не советовал вам напрягать свою чудесную головку по этому поводу. Есть вопросы... Как бы это сказать? Ах, ну да, - бесцельные. Они же философские, ответа не имеющие. - Граф сложил веер, растворяя его в глубинах своих рукавов. Сегодня на нем было элегантнейшее из платьев. Кисть графа потянулась к мутному красноватому бокалу.

- Кукловод, да так его зовут. Он всегда устраивал в этом мире незабываемые представления. По крайней мере, так мне рассказывали. Правда есть в этом всем одна небольшая неприятность. После них остается крайне мало зрителей. В конце последнего сцена совсем опустела, но кое-кого он не тронул... О чем это нам говорит, прекрасные господа? О том, что гаденыш уже тогда рассчитывал вернуться за овациями. Готов держать пари на все свои четыре зубы, что он успел подыскать себе подходящую куклу.

- Гррх! Куклу?

- Именно, о великий орк, чья орда сама не знает границ своей силы! Куклу. Так было в прошлый раз, так будет и сейчас. Кукла - носитель духа. Ведь земля не выдержала бы поступи его тяжелых ног. И я лишь тщу себя слабой надеждой, что он не спрятался в одной из ваших голов. Иначе наша ситуация совсем уже печальна, а все потуги - суета сует. Ведь гули, что беснуются сейчас на просторах Тулурка, большей частью под его контролем. Хотя наш умнейший тактик и стратег, Резель Книжник, также успел приложиться к поднятию части мертвецов.

Книжник угодливо качнул головой.

- Позволю вставить небольшое замечание, Граф. Мои скромные умения не идут ни в какое сравнение с мастерством кукловода. Его гули истинные и не требуют силы для поддержания своего существования. Мои то годятся лишь для тактической осады Рейнгарда...

- Ах, оставьте, великий лорд Резель, - махнул рукой Болотный Нэйн. - Кукловод не приложил и капли мастерства к поднятию мертвецов. Там где он, трупы встают сами собой, повинуясь древнему зову.

- Не забудьте и о другом полезном явлении в его присутствии, дорогой граф.

- Самой собой, мой Господин. Сила Сефлакса, кузнечных и механических дел мастера, совсем уходит в небытие, стоит тому появиться на тысячу шагов. Понимаете в чем соль, о волчья леди и красный орк?

- Не сказать, что ваши речи были особенно ясны и прозрачны... - ответила за обоих Калиль. - Но ведь кукловод не идет на союзы, нет разве?

- Ваша мудрость не ведает границ, леди, - льстиво улыбнулся вампир, - однако, разве нужен союз с речной водой, чтобы использовать ее силу? Вот и мы просто польем ею свои помидоры...

- И что же? - невежливо прервала графа Калиль. - Вы сами собрались подергать за ниточки этого вашего кукловода? Опасная затея

- Отнюдь, прекрасная Калиль, это называется изящная игра. Тонкий баланс на канате. Игра, как понимаем ее мы, лорды третьей стороны.

- А что потом? Мы поможем кукольнику, а он пройдется и по нашим землям. Нас это не устраивает.

- Ах, бросьте! - снова достал веер из рукава граф Нэйн. - Найдется у нас на него управа. Взгляните, на удивительного Рьегу. Может он и выглядит, как нищий, никчемный бродяга, но у него имеется один замечательный талант. Верно, Рьёга?

Рьёга Красный раздраженно пробормотал что-то под нос.

Леди Калиль стучала костяшками пальцев по подлокотнику.

- Какова наша роль?

- А что же не догадываетесь? - подал голос Рьёга.

- Гррх! Догадываемся, червяк! И это нам не нравится!

- Спокойно, Ху-Рарк, - подняла руку Калиль. - Нам необходимо подумать.

Внезапно голос Нэйна резко поменял свои интонации от вкрадчиво убеждающих до отрывисто резких:

- Нет времени на раздумья, варвары. Решайте! Вы с нами?

- Вы забываете, господин Нэйн. Мы всего лишь скромные гонцы.

- Гонцы они. Вы слышали, друзья мои? - Хихикнул Нэйн, снова приходя в свое обычное состояние духа. - Первый брат великого вождя орды, вторая ведет за собою три стаи. Вас бы не послали сюда, если бы решение уже не было принято, не так ли?

- Нам необхо...

- Пока вы думали, ваш человеческий спутник опрометчиво нарушил границы нашего гостеприимства, - граф Нэйн резко встал, допив залпом содержимое своего стакана. - Он только что вывел мою еду за пределы резиденции.

- Грррх! Червячок? Эй, ты, в шляпе! Ты что городишь?

- Не беспокойтесь, граф. Я тоже это почуял, - мягко ответил Резель Книжник. - Риччи разберется с этим неразумным юношей. Ричард?

Мечнику не нужно было повторять дважды. Лязгнув шлемом в утвердительном кивке, он будто исчез со своего места. В прямом смысле этого слова. Один его шаг отмерил расстояние до двери, второй чавкнул сырой грязью болот.

- А жаль. Он показался мне чрезвычайно милым юношей, - то ли улыбнулся, то ли просто скривил губы темный лорд, - однако, дорогие гости, все еще не дали свой ответ...

- Гррх! Иди к чертям, сын змеи! - заревел орк, подскакивая с резного кресла.

- Спокойно, Ху-Ра... - раздался, было, ровный голос Калиль.

- Очнись, дура! - гнев орка уже было не остановить. - Гррх! Не понимаешь? Они хотят, чтобы мы отдали им жизни! И не в бою даже!

Глаза Ху-Рарка наполнились красным. Отбросив пинком стул, орк направился к выходу.

- Куда ты?

- Гррх! Спасать червячка!

Дверь была разбита в клочья плечом с разбегу. Соглашение было нарушено, но ему было все равно. Младший брат был в беде. Большой беде...

- О какое хамство, Резель, вы не находите? - улыбнулся Нэйн. - Может, стоило научить варвара вежливости прямо здесь?

- А вы сомневаетесь в способностях моего Риччи, благородный Нэйн? - лицо Резеля Книжника плавно перетекло в позицию номер пятнадцать. То была участливая обеспокоенность. Следующую фразу он уже адресовал Калиль.

52
{"b":"184623","o":1}