Площадь в Лондоне, где находятся штаб-квартиры лейбористской, консервативной и либеральной партий.
25
Идеолог «пауэллизма» — реакционного течения в правых консервативных кругах, ведущего широкую пропаганду расистских и шовинистических взглядов.
26
Приемы (франц.).
27
Фешенебельный отель на улице Пиккадилли в Лондоне.
28
Известный крикетный стадион в Бирмингеме, на котором с 1902 г. проводятся ежегодно международные крикетные матчи.
29
Фешенебельный район Лондона недалеко от Гайд-парка.
30
Так называется район Лондона и самая большая в Англии тюрьма, где содержат преимущественно рецидивистов.
31
Говядиной по нынешней моде (франц.).
32
У. Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Б. Пастернака.
33
Котлета де-валяй из кур (франц.).
34
Английский государственный деятель и писатель Б. Дизраэли (1804–1881) в романах «Конигсби», «Танкред», «Сибилла, или Две нации» выдвигал программу консервативного толка с целью показать возможность примирения социальных противоречий и создания единой нации под эгидой «мудрой и гуманной аристократии». Народное движение изображается при этом как стихийный и бессмысленный бунт.
35
Отделение департамента уголовной полиции; используется в особо важных и экстренных случаях.
36
Большой лондонский универмаг готового платья.
37
Английский клуб актеров, писателей и журналистов.
38
Школа дизайна, искусства и архитектуры, основанная Вальтером Гропиусом в 1919 г. в Веймаре.
39
Второй день рождества, 26 декабря, когда принято дарить подарки прислуге, почтальону и т. п.
40
Один из самых дорогих универсальных магазинов в Лондоне.
41
Паштет из гусиной печенки (франц.).
42
В дома членов парламента, проживающих на близлежащих улицах, а также в некоторые местные рестораны проведен звонок, извещающий о начале голосования.
43
Термин, употребляемый для обозначения штаб-квартиры партии.
44
Государственный орган, задачей которого является распределение бюджетных средств для промышленности и оказание содействия частным фирмам в целях расширения и модернизации производства.
45
Креветки по-провансальски (франц.).
46
Воскресная газета бульварного типа.
47
Крайне правая организация фашистского толка; проповедует расистские и антикоммунистические взгляды.
48
Смертельный удар (франц.).
49
Общество Иисуса (иезуиты).
50
В. Скотт. Мармион.
51
Мания величия (франц.).
52
Корзинке (франц.).
53
Официальный стенографический отчет о заседаниях обеих палат парламента; в период работы парламента выпускается ежедневно.
54
Лицо, получающее деньги или доходы от имущества, находящегося в доверительном управлении.