Из жилых комнат в столовую можно было спуститься по широкой лестнице с резной балюстрадой, которая выглядела вычурно на фоне кирпичных полов первого этажа.
Флетчер вошел в столовую и обвел взглядом многочисленных посетителей в поисках знакомого лица. Он услышал, как кто-то окликнул его по имени и заметил наконец своего приятеля, лейтенанта Аптона, сидевшего за одним из столиков с двумя офицерами. Флетчер присоединился к ним. Молодые люди с удовольствием ели ветчину, нарезая ее мелкими кусочками, и запивали крепким кофе.
– Вижу, вы уже начали без меня.
– Я уж решил, что Вы нас совсем забыли, Айронс, – ответил Аптон, поднося чашку к губам.
– Неужели я опоздал?
– Разумеется, нет. Присаживайтесь, приятель. Мы еще не закончили, как вы могли заметить. – С этими словами Аптон подвинулся, освобождая место для Айронса. – А сегодня неплохо кормят, Айронс.
– Почти как дома, не так ли, Брайан? – поддержал его Флетчер.
– Ну уж нет, до дома далеко, – усмехнулся Аптон в ответ.
В этот момент Флетчер заметил Эзру Бриггса, сидящего за столиком у окна, и решил позавтракать вместе с ним.
– Извините меня, господа, – обратился он к приятелям, – но мне придется покинуть вас.
– Что ж, встретимся на учениях, Айронс. Но умоляю Вас, не опаздывайте больше. Вы самый пунктуальный из нас и не можете себе этого позволить. Знаете, Флетчер, если Вы начнете опаздывать, Вас, наверное, придется показать врачу – настолько это покажется странным.
Аптон закончил свое шутливое нравоучение, и Флетчер, смеясь, отошел от его столика и направился к Эзре. Они тепло пожали друг другу руки, и Флетчер сделал несколько любезных замечаний относительно, как всегда, безупречного костюма старого адвоката.
– Как я рад Вас видеть, лейтенант. Присаживайтесь, пожалуйста.
Флетчер опустился на стул напротив Бриггса, и тот невольно выпрямился и расправил плечи при виде бравого офицера. Эзра откинулся на спинку стула, машинально теребя указательным пальцем дужку очков.
– Я как раз дочитал газету. Хотите почитать, лейтенант?
– Спасибо, сударь, – ответил Флетчер и положил на стол предложенный Эзрой номер «Торговых ведомостей», прикрыл его шляпой и вытянул под столом ногу.
Прошло уже много времени, с тех пор как лейтенант был ранен шпагой в левую ногу, под колено.
Рана заживала с трудом, и ноющая боль постоянно возобновлялась. Флетчеру приходилось время от времени массировать голень, причем иногда в самое неподходящее время. Вот и сейчас, отдавая распоряжения насчет завтрака, он слегка нагнулся и пытался незаметно легким поглаживанием снять неприятные ощущения.
Флетчер обратил внимание на усталый вид адвоката. Он казался невыспавшимся, под глазами появились мешки, а взгляд против обыкновения был печальным.
– Как Вы себя чувствуете, сударь?
– Почему Вы спрашиваете об этом, лейтенант? – с беспокойством отозвался Бриггс.
Он не был уверен, следует ли быть откровенным с Флетчером.
– Возможно, мне не стоило бы говорить Вам об этом, мистер Бриггс, но Вы выглядите очень утомленным.
– Будьте добры, обращайтесь ко мне просто Эзра. Вы правы, я действительно устал. И не стоит беспокоиться из-за моего здоровья. В моем возрасте у людей гораздо больше неприятностей, чем удовольствий.
– Что ж, если это в самом деле так, постараюсь не забывать Ваших слов, – ответил Флетчер, пораженный откровенностью собеседника.
Наконец подали завтрак, и разговор сам собой прекратился. Эзра заправил салфетку за ворот. От тарелок с едой поднимался пар, разнося аппетитные запахи, и после короткой молитвы, произнесенной шепотом, приятели приступили к еде.
Едва притронувшись к содержимому тарелки, Эзра перестал есть и бессмысленно ковырял в ней вилкой. Столь необычное поведение старого адвоката заставило Флетчера оторваться от поджаренного хлебца с крыжовенным джемом.
– Что с Вами, Бриггс? – спросил Флетчер. – Вы нездоровы? Скажите, чем я могу Вам помочь?
– Боюсь, что ничем, – ответил Эзра, почти не разжимая губ.
– Так это что-то серьезное?
– О, нет лейтенант, – сказал Эзра, бросая со звоном свою вилку на тарелку, – я здоров. Это личное дело. Вы позволите мне говорить откровенно?
– Конечно, сударь.
На лице Флетчера отразилось внимание и беспокойство.
Бриггс наклонился вперед, нервно снял очки, машинально протер стекла краем скатерти и снова водрузил их на нос.
– Лейтенант Айронс, – торжественно произнес адвокат, – я сделал предложение одной знакомой даме.
– Это замечательно! – воскликнул Флетчер.
– Не совсем так, – покачал головой Эзра.
– Неужели она отказала Вам?
– Нет, нет, – ответил Бриггс с жаром и обернулся по сторонам.
Он с беспокойством заметил, что мужчина за соседним столиком с большим интересом прислушивается к их беседе. Эзра понизил голос и продолжал.
– Она не отказала мне. Хотя, должен Вам признаться, первое ее побуждение было именно таким. Она попросила меня подождать, чтобы дать ей время все хорошенько обдумать.
– В этом нет ничего необычного. Женщины часто так поступают, – заметил Флетчер.
– Я думаю, Вы правы, лейтенант, – ответил Эзра, – и я тоже уверен, что дама в конце концов ответит согласием.
– Так, значит, Вы передумали, сударь? Флетчер не мог понять причины беспокойства своего собеседника. Он поднес чашку с кофе к губам и внимательно посмотрел на Бриггса.
Последнее предположение Флетчера встретило у адвоката энергичный отпор.
– Нет, конечно, нет, лейтенант, – ответил он.
– Называйте меня просто Флетчер.
– Хорошо, Флетчер. Меня огорчает то, что согласие может быть вызвано дурными обстоятельствами.
– Вы хотите сказать, что Ваша избранница готова стать Вашей женой из корыстных побуждений?
Айронс живо представил себе почтенную седую даму со следами былой красоты на лице. Когда-то она была достаточно состоятельна, но теперь дела ее расстроились, а для выплаты долгов требовалась серьезная поддержка.
– Я боюсь, что Вы меня не правильно поняли, Айронс. Прошу Вас, не надо делать никаких предположений. Я сделал предложение весьма достойной женщине, которую знаю уже многие годы.
Слушая Эзру, лейтенант осторожно массировал под столом ноющее колено. Нечаянно он взглянул в окно и замер в радостном изумлении. Флетчер увидел миссис Эшли.
– Я бы не хотел обременять Вас своими заботами, Флетчер, – закончил Эзра.
– Мне это совсем не в тягость, – сказал Флетчер, продолжая пристально глядеть на Веру.
Он не ожидал встретить ее снова и с трудом удержался от того, чтобы не броситься ей навстречу. Флетчер понимал, что сейчас это было бы безумием. Приходилось довольствоваться тем, что он мог любоваться ее золотыми волосами, оживленным лицом и стройной фигуркой.
Обернувшись, Бриггс проследил за взглядом лейтенанта и узнал миссис Эшли. Тяжело вздохнув, Эзра спросил:
– Кого это Вы там увидели, лейтенант?
– Это миссис Эшли, – ответил Флетчер в некотором смущении.
– И Вы знакомы с ней, сударь? – продолжал расспросы Эзра после некоторого молчания.
– Совсем немного. Вчера мне посчастливилось поговорить с ней.
Эзра молчал. Того, что он узнал, было достаточно, чтобы сердце начало неприятно покалывать. Больше он ничего не хотел слышать. Не удержавшись, Эзра оглянулся еще раз. Теперь Вера разговаривала с одним из парней, работавших на конюшне. Бриггс узнал его. Это был Джимми Уаттс, младший брат Элизабет.
Адвокат потер пальцами вспотевший лоб и неохотно вернулся к прерванному разговору.
– Вам известно, молодой человек, что миссис Эшли – вдова?
– Да, мне говорили. Ужасное несчастье – так рано овдоветь. Скажите, муж был намного ее старше?
– Напротив, Уильям был очень молод. Ему исполнилось 22 года, когда они поженились, и 28, когда он умер. Он заразился дизентерией, когда был в Вест-Индии. Уильям часто путешествовал, по делам своей, как бы это сказать, по делам своей службы, – со вздохом продолжил Бриггс, подыскав наконец подходящее определение для занятий Эшли, которые сам он совсем не одобрял. – Уильям умер на корабле, в пути, и его похоронили в море. Бедная женщина не хотела поверить в его смерть и долго не могла с ней смириться, – закончил Эзра свое печальное повествование.