Литмир - Электронная Библиотека

Он вздохнул, собираясь устроиться поудобнее, но тут на палубе, сразу в нескольких местах, раздались страдальческие стоны, шорохи и вялые проклятия. Секундой позже ему стало ясно, чем вызвано подобное оживление: на юте выросла высокая тонкая фигура и над кораблем разнесся приказ:

– Встать! Пошевеливайтесь, пьянчуги! Не то, клянусь рифами Ховестара, каждый пятый проедется под килем!

Блейд не сразу уловил, что так поразило его в словах офицера – вероятно, даже капитана этой посудины, – сказанных властным, спокойным и уверенным тоном. Внезапно он догадался, что слышит голос женщины, чуть хрипловатый со сна, но звонкий и молодой. Разведчик приподнял бровь и едва слышно хмыкнул. Женщина – предводитель шайки пиратов? Впрочем, такое бывало и на Земле, даже в двадцатом веке! Достаточно вспомнить его подружку из Сингапура, Мари Вонг, наследницу папаши Вонга.

Ладно, решил разведчик, если эта девица не только молода, но и обладает пристойной внешностью, он утвердит ее в ранге первого помощника. Он встал, понимая, что прятаться дальше небезопасно, и, полагаясь на везение и одежду, делавшую его неотличимым от прочей команды, шагнул к фальшборту. Народ понемногу зашевелился, люди поднимались, скапливаясь в центре палубы, у грот-мачты, Блейд последовал общему примеру.

Неторопливо оглядевшись, он протер кулаком глаза, входя в образ, потянулся, выгибая уставшую от неудобной позы спину, и двинулся с бака, где провел ночь, к мачте. Он не спешил, лезть в первые ряды в его расчеты не входило.

Ему удалось, не привлекая внимания, расположиться почти напротив молодой женщины, она уже спустилась на палубу с высокой кормовой надстройки. Стройная, с гибкой и сильной талией, девушка вполне заслуживала одобрения – пожалуй, даже восхищения такого знатока, каким числил себя Ричард Блейд. Он внимательно осмотрел ее снизу вверх, начиная с длинных стройных ног, облаченных в такие же штаны, как у прочих вольных мореходов, его взгляд скользнул по округлым бедрам и задержался на полной груди, не стесненной никакими тряпками и прикрытой лишь густыми волнами блестящих черных волос. Предводительница шайки изящным движением крепкой руки откинула со лба мешавшую прядь; ее огромные черные глаза чуть отстранение рассматривали не вполне проспавшихся матросов.

Когда все, кто сумел продрать глаза, столпились перед хозяйкой, она немного повернула голову, небрежно кивнув стоявшему позади рослому мрачному мужчине; его уверенная осанка выдавала одного из офицеров.

– Перекличка, Ратаг.

Упомянутый Ратаг (тоже блондин, хмыкнул про себя Блейд; он уже отметил, что те, на ком не было шлемов, оказались как на подбор одной масти) выступил вперед, нахмурился и стал выкликать подчиненных по именам. Те отзывались, с большей или меньшей долей энтузиазма. Десантный отряд явно не понес потерь, и все шло без запинки, пока дело не коснулось троицы, пострадавшей от рук Блейда.

– Хардин! – В ответ – ни звука. – Хардин?! – более грозно. – Меч и порох! Где тебя черти носят?

– Гм-м… – протянул некто с всклокоченной светлой шевелюрой, с трудом держащийся на ногах. – Только что он вроде был здесь…

– Клянусь Святым Кругом, он дрыхнет в трюме! – отозвался другой, более бодрый голос. – Вместе с напарниками!

– Что-то я не видел ночью ни его, ни Крейса с Гулленом, – послышался полный сомнения голос с другого борта.

– Да вот же он, рыбья требуха! – радостно воскликнул матрос, стоявший за спиной Блейда, и ткнул его кулаком в бок. – Чего не отзываешься, приятель? – Он попытался заглянуть мнимому Хардину в лицо, тихо охнул, потряс головой и внезапно завизжал: – Парни, это не он!

Миг, и Блейд был окружен плотным кольцом клинков, а обнаруживший подмену разбойник изловчился и сорвал с головы разведчика кожаный шлем. Теперь каждый, кто не ослеп окончательно, мог видеть темные волосы чужака – и заодно его небритую физиономию, напоминавшую покойного Хардина разве что упрямо выпяченным подбородком. Разведчик с деланным равнодушием кивнул головой и сообщил:

– Верно, не он. Я!

– Это что еще за сухопутная крыса? – фыркнул Ратаг, помощник капитана, придвинувшись к пришельцу и разглядывая его холодными серыми глазами.

Блейд знал, что в его положении спорить бесполезно, но изображать кроткую овечку отнюдь не собирался. Он должен добиться если не симпатий, то уважения экипажа, и в первую очередь – его очаровательной предводительницы; та по-прежнему стояла рядом с мачтой, в упор разглядывая незнакомца. Блейд, смело встретив ее взгляд, усмехнулся и произнес:

– Я волк, а не крыса, и Хардин в этом уже убедился. Хотя, надо заметить, мне пришлось с ним повозиться. Он оказался на редкость упрямым типом… никак не желал расстаться с мушкетом и одежонкой, а они мне были нужны позарез.

Толпа возмущенно загудела; Ратаг замер, совершенно ошеломленный столь наглым заявлением. Кольцо пиратов стало потихоньку сжиматься, несколько клинков коснулись тела разведчика, и он ощутил смертоносный холод стали. Затем раздались возгласы:

– Вздернуть! На нок-рею его!

– Протащить под килем!

– Порвать глотку! Пусть Хардин порадуется!

– Во имя демонов моря! Перебить ему хребет!

Внезапно девушка подняла руку:

– Молчать! Всем на место! Я сама разберусь с ним. – Она повернулась к Блейду: – Как ты очутился в Сьорде? Ты не похож на ритолийца… да и что делать воину в этом паршивом городишке?

– Ты права, госпожа, – Блейд слегка поклонился. – Я моряк, и плавал на разных кораблях, хотя столь великолепного галиона, как твой, мне видеть не доводилось, – он полагал, что лесть в данном случае окажется не лишней. – Шторм разбил мое судно неподалеку от этого городка… Погибли все, и лишь я с трудом добрался до берега. – Почти не задумываясь, он повторял легенду, не раз испытанную в мирах и странах, имевших хотя бы отдаленное отношение к морю и кораблям.

– Значит, ты добрался до берега и прирезал Хардина? – девушка недоверчиво подняла бровь. – А Крейс с Гулленом что же? Стояли и смотрели? – она умолкла, пристально разглядывая могучие рельефные мышцы почтительно замершего перед ней великана.

– Увы, госпожа, – вздохнул Блейд, слегка пожимая плечами, – Крейс с Гулленом уже ничего не могли увидеть…

– Ты прикончил всех троих?

Разведчик кивнул головой и, поколебавшись, добавил:

– Мне действительно была нужна одежда, да и сабля с мушкетом. А парни попались такие несговорчивые, госпожа…

– Ты можешь называть меня Айола, – перебила его хозяйка галиона. Черные глаза девушки блеснули; казалось, она еще не вполне отдает себе отчет, чем привлек ее этот самоуверенный тип, лишивший экипаж одного из лучших бойцов, мастера рукопашного боя. Но чем-то он был похож на нее – то ли темной шевелюрой, которую ласково шевелил свежий ветер, то ли смугловатой кожей и сильным выразительным лицом, от которого веяло хладнокровием и отвагой. Айола первая отвела взгляд, тряхнула длинными волосами и с удивлением обнаружила, что ее весьма влечет к этому незнакомцу.

– Тебя зовут…

– Блейд, госпожа, – разведчик счел за благо придерживаться этикета.

– Блейд… – задумчиво повторила она, потом вскинула на чужака огромные антрацитовые глаза, спокойные и ясные. – Айола – имя, которое дал мне отец. Мои же люди чаще зовут меня Черной Сестрой… – она словно размышляла вслух. – А ты – ты будешь просто Черным. Согласен?

Блейд молча поклонился.

– Это – «Жаворонок», мой корабль, – Айола повела рукой, словно обнимая судно от носа до кормы, – лучший из галионов Ховестара, клянусь Святым Кругом! Большая честь присоединиться к нам… – она выдержала паузу, и Блейд снова кивнул, уставившись на хозяйку преданным взглядом. – Мы принимаем тебя в команду, Черный, – девушка чуть усмехнулась, посмотрев на недовольную физиономию своего помощника. – Принимаем, ведь верно, Ратаг? Жаль, если столь ценное имущество будет без толку болтаться на рее… Их было трое, Черный? А ты даже не имел ножа?

– Именно так, – подтвердил Блейд, не моргнув глазом; он не собирался вдаваться в подробности насчет молота и железного прута.

5
{"b":"18060","o":1}