Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я думал, что было бы полезно взять с собой Антиоха, но он подготавливает док к приему корабля, на котором прибудет Рианнон и ее компания. Кого еще можно взять? Эсмеральду и Аякса? — Роуз помолчал, подыскивая слова. — Мне показалось, что они там будут не совсем на месте.

Макклауд подошла к Роузу и одернула его рубашку, убрав складки.

—Понятно, -сказала она. -Поскольку больше приглашать некого, пойдем вдвоем. Я, кстати, не очень хотела, чтобы ты брал еще кого-нибудь, мы и сами вполне способны поставить на место хозяев, если потребуется.

— Вдвоем? Хорошее слово, особенно когда с тобой говорит женщина. Но только как давно я от нее ничего подобного не слышал.

Макклауд отодвинулась от Роуза, лукаво посмотрела на него и понимающе улыбнулась.

— Отправимся вдвоем, — повторил Роуз. — Анти-ох — нормальный парень и неплохой сосед по каюте, но я предпочел бы разделить ее с тобой, как раньше, на Боргезе.

— Роуз подошел к Макклауд и попытался ее обнять, но она ловко ускользнула от его рук. — Это не моя вина, дорогуша, — засмеялась она. — Жить в разных каютах — твоя идея, не моя. Но, — продолжила она мягче, — это совсем не значит, что мы незнакомы. Роуз пожал плечами и неуверенно произнес:

— Я подумал вначале, что, находясь на корабле, командирам имеет смысл жить отдельно друг от друга.

Макклауд подняла руки и поморщилась, она уже много раз слышала эту фразу.

— Я понимаю, и не нужно мне ничего объяснять. — Она нажала на кнопку открытия шлюза, и внутренняя дверь пошла вверх. — Это было правильное решение, и я пока ничего против него не имею.

Взобравшись вверх по лестнице к люку, Речел нажала на другую кнопку, и внутренняя дверь закрылась как раз позади Роуза. Он медленно взбирался по лестнице, удивляясь странности своих взаимоотношений с Макклауд. Начиная с того злосчастного полета на Боргезе и погони за Нефритовыми Соколами они то ругались, то мирились, то снова ругались. Возможно, виной всему была Рианнон, она взяла на себя командование «Черными шипами», предоставив Роузу возможность находиться вместе с Речел, пока та выздоравливала. Когда же Макклауд вышла из больницы и их пути должны были разойтись, Роуз почувствовал, что привязался к этой женщине. Он проводил с ней все свое свободное время, однако в тот период их отношения еще не переросли стадию дружеской привязанности, хотя Джереми помнил о словах любви, вырвавшихся у него в минуту страшной опасности, угрожавшей Макклауд. Роуз не знал, чем конкретно закончится их взаимная симпатия. Из задумчивости Роуза вывел голос Речел. — Как ты думаешь, я одета соответственно серьезности момента? — игриво спросила она.

— Что? — переспросил Роуз — А, да нет, наверное. — Он оглядел Макклауд. В отличие от Роуза, Речел не переваривала форменную одежду и старалась ее не носить. Да она ей абсолютно не шла.

Обычно она носила костюм астронавта или повседневную женскую одежду. Роуз подумал, что облегающая форменная одежда на Макклауд может вызвать только смех со стороны женщин и восхищенные взгляды мужчин. — Они тоже астронавты, так что пусть думают, что у нас так принято одеваться, — сказал он.

Дверь станции открылась, Роуз и Макклауд посмотрели вверх и увидели перед собой совершенно белый пустой потолок. Они полезли к нему по лестнице и, когда вышли из шлюза, лицом к лицу столкнулись с двумя солдатами, одетыми в легкую броню. Немного позади них стоял маленький человечек в довольно странной униформе коричневого цвета. Он вежливо поклонился и произнес:

— Приветствую вас, капитан Роуз и капитан Макклауд. Меня зовут Уроши, мне выпала честь быть вашим гидом, пока вы будете находиться на нашей станции. Прошу вас. — И человечек пошел вперед по залу. За ним в сопровождении солдат последовали Роуз и Речел. Обменявшись короткими взглядами, они убыстрили шаг и почти поравнялись со своим провожатым. — Вы скоро заметите, — начал говорить Уроши, — что на станции нет указателей. Это сделано в целях безопасности на случай нападения. Я один из немногих, кому известен полный план станции.

— А как же солдаты? Как они перемещаются по всем этим лабиринтам? — спросила Макклауд.

Уроши посмотрел на открытое наивное лицо Макклауд и улыбнулся.

— Каждый из них знает только свой маршрут. — Столь уклончивый ответ был для Речел недостаточным, но она сочла за лучшее воздержаться от комментариев, а просто следовать за Уроши. Они проходили мимо бесчисленных дверей, на которых ничего не было написано, поворачивали то направо, то налево, шли по длинным коридорам и каким-то странным пешеходным развязкам. Порой Макклауд казалось, что они кружат вокруг одного и того же места, но вскоре она окончательно запуталась и следила только за спиной человечка, который оказался довольно проворным ходоком.

В свою очередь Роуз, казалось, вообще не хотел ничего видеть и замечать. Он шел, слегка опустив голову, размышляя над последним разговором с Ре-чел. Постепенно от сиюминутных разговоров мысль Джереми устремилась в будущее, и, как он ни старался, постоянно выходило таким образом, что его личное будущее ассоциировалось с Речел.

«А почему, собственно, и не с ней?» — окончательно пришел к выводу Роуз и чуть не натолкнулся на провожатого, который внезапно остановился возле одной из сотен безымянных дверей. Уроши взялся за ручку и пропустил гостей внутрь. Они вошли в довольно просторную прямоугольную комнату, в центре которой располагался широкий пластиковый стол, вокруг которого стояло несколько кресел. Роуз отметил про себя, что все предметы прикручены к полу: еще одна мера предосторожности, на случай отсутствия притяжения. Роуз осмотрелся и увидел двух мужчин в форме вооруженных сил Синдиката Драконов. Он немного разбирался в знаках отличия и понял, что перед ним подполковники.

«Прекрасно, — с раздражением подумал Роуз, — опять подсунули начальничков». С кислой улыбкой он поклонился им. Макклауд тоже поклонилась, но по ее хитрой физиономии нельзя было понять, делает ли она это из вежливости или просто паясничает.

Подполковники тоже поклонились, не так низко, как Роуз, но с почтением, вполне достаточным для капитана.

— Мы рады приветствовать вас, — произнес один из них. При этом на его лице играла легкая улыбка. — Надеюсь, что ваше путешествие было приятным. — Он указал на кресла недалеко от себя. Роуз также изобразил вежливую улыбку. — Полет прошел вполне благополучно благодаря умению командира корабля. — Театральным жестом он повел рукой в сторону Речел. — Перелеты с капитаном Макклауд для меня всегда больше, чем перемещение в пространстве. — Роуз сел напротив говорившего. Речел отблагодарила Роуза за топорный комплимент, кинув на него косой взгляд, но молча кивнула и села рядом.

— Я подполковник Лэнгли, — произнес тот, кто приветствовал их, — а это — подполковник Вэйнс. Наша задача — координировать ваш перелет на Уолкотт.

«Ну, начинается», — подумал Роуз. В то же время его лицо оставалось абсолютно спокойным.

Офицеры армии Дома Куриты в таком звании никогда не координировали перелеты «прыгунов» даже на планеты, находящиеся на вражеской территории.

— Поскольку вас рекомендовал Приам, то я не думаю, что у нас будут какие-либо недоразумения по этому вопросу. Мы очень высоко ценимого мнение, мы знаем также и вашу высокую репутацию"— продолжал Лэнгли. Роуз ждал, он понимал, что за набором дежурных цветистых комплиментов должно последовать самое главное. Что именно — он пока не представлял, но то, что приятного будет мало, — в этом Джереми был убежден полностью.

— Вам известна ситуация на Уолкотте? — спросил Лэнгли и, получив утвердительный кивок, продолжил своим тихим мягким голосом: — Дымчатые Ягуары держат в своих руках обе точки прыжков. Это означает, что войти в систему Уолкотт и подойти к планете можно только через так называемые пиратские точки. Но раз вы знакомы с положением дел на Уолкотте, это для вас не окажется неожиданностью. — Роуз снова кивнул и теперь понял все.

Основная масса прыжков через гиперпространство происходит либо много выше, либо много ниже орбитальной плоскости солнечной системы, то есть в низшей или высшей точке системы, точке надир и точке зенит. Местоположение двух «официальных» точек прыжка в какой-либо системе, в зависимости от размеров его солнца, строго определено и неизменно. Что касается пиратских точек, то это нечто совершенно иное.

13
{"b":"18009","o":1}