47 Гальвет вар! ( тур.) — Тікай геть!
48 Ірбаль ( тур.) — фаворитка.
49 Гієзда ( тур.) — дівчина, на яку накинув оком султан.
50 Валіде–султанша ( тур.) — мати султана.
51 Казнадар–уста ( тур.) — старша казначейша.
52 Акинджі ( тур.) — нападник; від турецького акин — напад.
53 Джурджуна ( тур.) — танець блазнів, щось на зразок канкана.
54 Палієва церква і досі зберігається у Фастові як історико–архітектурний пам’ятник кінця XVII століття.
55 Зух ( пол.) — молодець.
56 Кварця ( пол.) — четверта частина.
57 Афлак, Богдан — так у Туреччині називали в той час Волощину та Молдавію.
58 Канитель — дуже тонкий позолочений або посріблений дріт (шовкові нитки) для гаптування.
59 Алай — бей ( тур.) — полковник.
60 Пресбург — Братислава.
61 Мій любий ( нім.).
62 Воєводство Руське — Східна Галичина.
63 Кірасири ( фр.) — важка кавалерія, воїни якої були одягнуті в кіраси — металеві лати, що захищали груди й спину.
64 Гусари ( пол.) — легка кавалерія, озброєна списами.
65 Мажордом ( фр.) — управитель, дворецький.
66 Форейтор ( нім.) — вершник, що править передніми кіньми при запрягу цугом (один за одним).
67 Мій Боже! ( нім.)
68 Ескарп ( фр.) — прилеглий до валу схил зовнішнього рову.
69 Бастіон ( фр.) — п’ятикутне укріплення у вигляді виступу фортечного муру.
70 Контрескарп ( фр.) — передній схил зовнішнього рову, ближчий до противника.
71 Князі імперські — німецькі курфюрсти.
72 Кібла — напрямок на місто Мекку в Аравії, де знаходиться храм аль–Кааба, найбільша святиня мусульманів. Як правило, це напрямок на південь або південний схід.
73 Равелін ( фр.) — допоміжне укріплення позаду фортечної стіни.
74 Афронт ( фр.) — гостра відсіч, невдача, ганьба.
75 Бауер ( нім.) — селянин.
76 Фельд’єгер ( нім.) — військовий посланець, кур’єр.
77 Хоругва — військовий підрозділ.
78 Вер іст да? ( нім.) — Хто тут?
79 Менш ( нім.) — чоловіче.
80 Оберст ( нім.) — полковник.
81 Аман ( тур.) — помилування, пощада.
82 Аба ( тур.) — плащ.
83 Каведжі ( тур.) — господар кав’ярні.
84 Бакшиш ( перс.) — подарунок, хабар.
85 Тімар ( тур.) — буквально: чистити скребницею коня, в переносному — берегти здоров’я, відновити сили.
86 Кальфа ( тур.) — господиня, старша рабиня, в підлеглості якої знаходилося кілька гаремних дівчат–невільниць.
87 Камча ( тюрк.) — нагайка, батіг.
88 Бастонада ( ісп.), або табандрю ( тур.) — жорстоке, варварське покарання палицями по п’ятах та по спині.
89 Регіментар ( пол.) — полковник.