Литмир - Электронная Библиотека

Длинные пальцы мужчины сильнее обхватили подарок.

Не так быстро. Согласен, вам все же необходимо присутствовать на приеме, чтобы потом изба вить нас от уймы неприятностей.

Почему у нее такое чувство, что это не просто великодушный жест со стороны незнакомца? Моника искоса взглянула на охранника, который старательно делал вид, что не слушает беседу.

Но как же я пройду? Ведь, как вы полагаете, меня нет в списке гостей; хотя я не лгу, что знакома с Филом.

Но в списке есть ваш покорный слуга, который может провести с собой друга.

Очевидно, подругу, подумала мисс Смит. Неожиданно ее охватило негодование. Она и помыслить не могла, что попадет в разряд многочисленных поклонниц этого ловеласа. Как все это унизительно!

Очевидно, я нужна вам, поскольку неловко появляться одному на торжестве,— съязвила разгневанная гостья.

У мужчины потемнели глаза и сжались губы.

У меня будет больше проблем, если я появлюсь с вами, а не один. Текст приглашения составляла моя дорогая родственница.

Может, и Фил ваш родственник?

Нет, это хозяйка дома Памела Шварц, моя кузина.

Моника впервые услышала произнесенное только что имя. Может, это незамужняя тетка Фила? Он почти ничего не рассказывал о семье Крамеров, а больше хотел знать о ее, Моники, жизни. Ей было известно лишь то, что этому семейству принадлежит целая сеть предприятий на северо-западе страны.

Я не знакома с Памелой Шварц,— раздумчиво произнесла девушка.

Держу пари, что так оно и есть.— Резкий тон, с каким он произнес эти слова, прервал ее раз мышления.— Однако давно пора, чтобы вы о ней узнали. Пошли!

Красавец уже крепко держал незваную гостью за руку. Они вместе поднялись по ступенькам на широкую веранду, опоясывающую прекрасно отреставрированный особняк в колониальном стиле.

Мисс Смит заметила, что на этот раз охранник не стал заглядывать в список приглашенных. Он просто вытянулся, подняв к фуражке два пальца, и почтительно отступил в сторону, чтобы дать гостям пройти. Почтение сурового стража еще больше возбудило женское любопытство. Кто же такой ее новоявленный спутник?

Когда они уже собирались войти, Моника остановила его.

Если предполагается, что мы приглашены вместе, то нам следует представиться друг другу, не так ли?

Согласен,— небрежно бросил мужчина и назвал себя:— Стэнли Кэмп. Друзья зовут меня Стэн.

Тогда мне лучше называть вас Стэнли,— решительно заявила девушка, стараясь выдержать характер. Наверное, ей придется встретиться с Филом в другой раз. Если бы найти его не оказалось такой сложной задачей, не пришлось бы являться непрошеной на торжество.

Это точно. Станете называть меня мистер Кэмп — и лишитесь надежного прикрытия, незваная гостьюшка.

Это ей-то прикрываться? Да ему самому нужна спутница, чтобы не пострадал имидж неотразимого мужчины.

Я не нуждаюсь в том, что вы называете прикрытием. Мне просто необходимо повидаться с Крамером и кое-что выяснить.

Моника задумалась. Бог мой, сколько загадок! Зачем Фил предложил навестить его в Бруме, если на самом деле не хотел, чтобы она сюда приезжала. Ведь она пыталась объясниться с ним по телефону из Перта, но он быстро закончил разговор, сослав шись на деловую встречу. Даже не смогла с ним встретиться до сих пор, а ведь приехала сюда три дня назад. Ей не хотелось думать, что Стэнли Кэмп был прав и что вскользь сделанное приглашение было всего лишь вежливым жестом.

Это как-то не вязалось с тем галантным мужчиной, который уделял ей столько внимания в Перте и так щедро угощал. С самой первой их встречи на вечере, посвященном сбору средств для Медицинского центра, где она работала терапевтом в области патологии сна, Фил не скрывал своего увлечения ею. Он не только настаивал на частых встречах, но и провел несколько ночей в Центре, наблюдая молодого врача за работой.

До этого ни один мужчина не ухаживал за ней так настойчиво, и Моника не отрицала: расположение этого человека вызывало волнение. Девушке, выросшей в частных приютах, было лестно, что ее близости добивается такая утонченная натура, как Фил Крамер.

И все же она мучилась, принимать или нет приглашение провести с ним уик-энд на борту его катера неподалеку от Фримантла, поскольку догадывалась, какого рода уик-энд Фил имеет в виду.

Ее смущали не столько интимные отношения с Крамером, сколько неуверенность в будущем. Моника не собиралась стать очередной любовницей избалованного богача. Колебания девушки, однако, разрешились сами собой, так как она простудилась и вообще не смогла выйти в море. А ее воздыхатель тем временем улетел в Брум до того, как смог повторить свое приглашение. Если он вообще собирался это сделать, подумала с горечью Моника. Именно это ей и хотелось сегодня выяснить.

— Стэн, ты все же пришел и привел с собой прелестную спутницу. Замечательно.

— Пэм, это Моника из Перта. Моника, это наша хозяйка и повелительница Памела Шварц.

Мысли о незамужних тетушках мгновенно улетучились при виде оживленной рыжеволосой девушки, которая бросилась на шею Стэнли и крепко его расцеловала. Ее зеленые глаза искрились от удовольствия, когда она остановила взгляд на кузене, ухитрившемся ловко скрыть, что не знает фамилии своей спутницы.

Гостья натянуто улыбнулась.

Рада с вами познакомиться, Памела. Пока родственники обменивались семейными новостями, Моника чувствовала себя не в своей тарелке, ловя любопытные взгляды Памелы. Спохватившись, Стэнли вспомнил о взятой им на себя роли покровителя и положил руку Монике на плечо.

Мы не должны отвлекать тебя от других гостей, Пэм. Я постараюсь развлечь мою знакомую.

Кузина очаровательно улыбнулась.

Надеюсь, такая приятная роль не покажется тебе обременительной.

Конечно, Пэм,— Его пальцы слегка коснулись пушка на затылке Моники. Этот ласковый жест был так естествен, как бы намекая на интимные отношения между ними. От нежного прикосновения по спине у Моники побежали мурашки, как будто с помощью неведомых сил Стэнли послал тревожный сигнал ее мозгу. Она испуганно подняла на него глаза, но тут же догадалась, что это искусная игра напоказ. Плохо было только одно: она осознала истинные намерения спутника уже после того, как все ее тело охватила сладостная дрожь.

Чтобы не выдать себя окончательно, Моника выскользнула из-под его руки, притворившись, что любуется росписью на потолке. Появившись на приеме с Кэмпом под руку, она смогла проникнуть в дом, но этой нечаянной радостью все и закончится.

Как себя чувствует именинник?— уныло спросила она хозяйку. Памела перестала улыбаться.

Вы знакомы с Филом?

Я рассказывал о нем Монике,— проговорил Стэнли прежде, чем гостья успела заикнуться.— Мы принесли ему подарок.— Он протянул нарядный сверток, причем, как заметила уязвленная девушка, ярлычок с ее надписью каким-то непостижимым образом прилип к его ладони. Что же происходит на самом деле?— терялась в догадках Моника. Памела вновь ослепительно заулыбалась.

Еще один подарок? Вы балуете Фила. Я положу его рядом с другими, пока вы осмотритесь.

Когда они остались одни, Моника зашептала Стэнли:

Оказывается, это «мы» принесли подарок, да? Так вам и надо, фокусник, если там окажется нижнее белье.

Его нисколько не тронул ее сарказм.

Вы же сами сказали, что сверток может разбиться, так что готов поспорить: в нем туалетный набор для мужчин. Пока пройдет время, и юбиляр начнет открывать подарки, он успеет забыть, от кого какой презент получил.

Хитро задумано!— кипятилась Моника.— Я заметила, как вы оторвали ярлычок, мистер Ловкие Руки. Только не пойму, к чему все это.

Вы разве забыли, что пришли со мной?

Мы только одновременно вошли в дверь. Но я не с вами.

Глаза у ловкача стали ледяными.

Так вы предпочитаете, чтобы я сообщил нашему общему другу, стоящему у входа, незначительную подробность — мы с вами познакомились только что?

Можно было не гадать, что за этим последует.

Значит, я должна притвориться, что пришла с вами, или же меня отсюда выставят как персону нон грата?

2
{"b":"179180","o":1}