Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Его доставят позже.

Он заметил, что девушка, войдя в ворота, осторожно обходит собак.

— Они не причинят тебе вреда. Это охотничьи собаки, я обучил их еще и сторожить. Погладь их по голове. Покажи им свое дружелюбие. Они станут опасными только в том случае, если ты начнешь убегать от них. Тогда они увидят в тебе добычу.

Алетта была непривычна к собакам, не считая той маленькой, что жила в доме булочника. Ей надевали ошейник с колокольчиками, чтобы она случайно не попала под ноги слепому старику-отцу, который жил с семьей сына. Собрав все свое мужество, она погладила собак, и когда они в ответ энергично завиляли хвостами, Алетта успокоилась.

— Как их зовут?

— Йоахим и Йохан. А я — Йозеф. Хорошенькое у нас трио? — Он добродушно рассмеялся, вновь запирая ворота. — А как твое имя?

— Алетта Виссер.

— Пойдем со мной, Алетта, а по пути я дам тебе пару советов, которые помогут тебе правильно вести себя здесь. Хозяин никогда не спускается в переднюю часть дома, но это не означает, что ты можешь, когда тебе заблагорассудится, прохаживаться по комнатам. Второе: он также не выходит в сад позади дома, но так как его окна выходят на ту сторону, он не захочет видеть, как ты срезаешь путь к огороду или фруктовому саду. Тебе следует ходить по тропинкам, предназначенным для слуг, которые не видны из окон, потому что их скрывают высокие живые изгороди. Сейчас здесь только Сара, ты, я и садовники, но они не живут не территории поместья, а уходят домой в три часа зимой и около пяти в это время года.

— Гер де Вер когда-нибудь появляется на улице?

— Нет, и называй его «хозяин», когда говоришь о нем. Он все время остается в своей комнате. Старая Сара объяснит тебе, почему.

— Я уже знаю.

— Тогда не задавай глупых вопросов. Он не выходит на улицу по двум причинам. Первая заключается в том, что он не может ходить, и вторая — его не выносят. Здравый смысл должен был подсказать тебе это. — Сторож подвел девушку к лестнице, спускающейся к двери на уровне подвала. — Иди туда. Если старой Сары нет, громко позови ее.

Алетта очутилась в самой запущенной кухне, какую только видела. На столике для мытья посуды возле таза с холодной жирной водой высилась гора грязных тарелок, блюд и ножей с вилками и ложками. Медные сковороды, которые должны были бы отражать свет, словно зеркала, не чистились несколько дней. Вода бесцельно выкипала в железном котле над топкой, и влажный пар оседал на стенах из делфтской плитки с очаровательным орнаментом из желтых, красновато-коричневых, зеленых и синих фруктов, овощей и трав. К кафельному полу также довольно долго не прикасалась щетка, так что почти невозможно было отличить белые плитки от черных. Затем дверь отворилась, и встревоженная женщина лет примерно шестидесяти четырех-шестидесяти семи, бросилась к кипевшему котлу, чтобы передвинуть его в более прохладное место. Она выглядела чисто и аккуратно, но из-под чепца выбилась длинная прядь седых волос. Женщина начала заправлять ее назад, но тут на глаза ей попалась Алетта. Она горестно всплеснула руками.

— О, боже! Ты гораздо старше, чем я ожидала!

Алетта поняла, что битва за место еще не выиграна.

— Я не сирота, Сара. Мой отец жив. И то, что мне восемнадцать, только к лучшему. Я смогу выполнять тяжелую работу, которую не в состоянии делать ребенок.

Она сняла плащ, демонстрируя свою решимость остаться.

— Но хозяину это не понравится! — Сара разволновалась.

— Почему?

— Да потому что ты — взрослая девушка. Пока он не обручился, в парадных комнатах этого дома появлялось множество хорошеньких девиц, но сейчас он не желает видеть никаких женщин.

— Но вы же общаетесь с ним.

— Это совсем другое. Он помнит меня еще с детства. Я часто тайно приносила ему любимые кушанья, когда его оправляли в свою комнату без ужина в наказание за озорство или шалости. Бабушка с дедушкой относились к нему гораздо строже, чем родители, а у меня мягкое сердце, особенно, если дело касается детей, и мне не нравилось, что он оставался голодным. — Сара решительно выпрямила плечи. — Тебе надо уйти. Прямо сейчас. До того, как он узнает, что тебя впустили в ворота.

Алетта стояла на своем.

— Приют для сирот никого не собирается присылать. Я знаю это точно. Мне кажется, — добавила она, пренебрежительно оглядываясь вокруг, — что здесь очень нужна моя помощь. Это просто одна из кухонь с картин Яна Стена, если мне суждено увидеть ее!

Она нарочно упомянула популярные картины Яна Стена, который изображал бытовые сцены. Сара, понимая, что замечание справедливо, опустилась на ближайший стул с видом упавшего духом человека.

— Я знаю, но одна не успеваю в делах. Обычно здесь работало множество хорошо подготовленных слуг, но хозяин всех отослал. Я могла бы справиться с уборкой и приготовлением еды для него, Йозефа и себя, если бы он не звонил в свой колокольчик по сотне раз в день. Я постоянно бегаю вверх-вниз по лестнице. Время от времени он в приступе ярости разбивает все в комнате. Иногда в бешенстве разрывает простыни, и тогда мне приходится менять постельное белье. — Старая женщина в отчаянии покачала головой. — Так что видишь, тебе надо уйти. Он позволил мне взять ребенка в помощники, но он никогда не допустит, чтобы ты осталась в доме. Я не осмеливаюсь противоречить ему. Силы мои стремительно иссякают. — Она прикрыла уставшими руками глаза.

Алетта оглядела посуду на столе, взяла заварочный чайник и насыпала в него целую ложку лекарственных трав. Залив их кипятком, она оставила чай настаиваться, а сама тем временем нашла две чашки. Девушка собралась передать чашку Саре, когда послышался звон колокольчика. Женщина нервно подскочила на стуле.

— О! Мне надо идти!

Алетта успокаивающим жестом положила ей на плечи руку, подвинула старушке чашку.

— Пусть подождет минутку. Выпейте вот это, а я поднимусь наверх.

— Но я же говорила тебе...

— Он или прикажет мне уйти, или позволит остаться. Дайте мне шанс!

Ароматный запах чая соблазнял Сару, да и спина разболелась. По крайней мере, если на этот вызов придет девушка, то, каким бы ни был результат, она будет избавлена от необходимости лишний раз подниматься по лестнице.

— Хорошо, но будь осторожнее. Он ничего не бросал в меня, но невозможно предсказать, что он сделает, увидев тебя.

— Я не боюсь. Объясните, как найти его комнату.

Алетта вышла из кухни и прошла через зал. Это был величественный дом, но без вычурности. Множество разных картин, несколько портретов, скорее всего, предков, включая портрет мужчины в военной форме в прекрасной раме, с вырезанными в ней знаменами, барабанами и горнами, изящные наборы китайского фарфора. Наверху она без труда нашла дверь в комнату Константина. Алетта постучала и вошла в приемную, обстановка которой состояла из письменного стола, разукрашенного буфета, сундука, отделанного позолотой клавикорда. Еще одна дверь вела в спальню. Прежде чем войти, она вновь постучала в дверь.

В нос сразу ударил запах винных паров, вызвавший в памяти неприятные воспоминания о запоях отца. Сначала Алетта не заметила Константина, так как его скрывала высокая спинка кушетки, на которой он лежал, полностью одетый. Под рукой у него находился столик с изящной рюмкой на тонкой витой ножке и винным графином с серебряным горлышком. В камине горел огонь, пламя было достаточно ярким, но чувствовалось, что до этого порыв ветра в дымоходе направил клубы дыма в комнату. Кровать на четырех ножках, с пологом, аккуратно застеленная и задернутая желтыми шелковыми занавесками, располагалась между двумя окнами, оба они были закрыты. Константин, не поворачивая головы, просто указал пальцем на графин.

— Наполни его вновь, Сара, — невнятно произнес он.

Забирая графин, Алетта посмотрела на молодого человека, но он не открывал глаз и был слишком пьян, чтобы почувствовать присутствие незнакомого человека в комнате.

Когда она вернулась в кухню, Сара нетерпеливо вскочила со стула.

26
{"b":"178144","o":1}