Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Конечно, нет! — в тон Питеру шутливо ответила Сибилла. — И замуж за вас не выйду! Вашей жене придется полоть, сеять и срезать цветы, а это очень нудное занятие! Я мечтаю о праздной жизни, чтобы муж носил меня на руках.

Питера забавляла эта жизнерадостная и шустрая девушка. При других обстоятельствах Алетта обязательно бы одернула свою легкомысленную сестру, по слова Питера ее почему-то заинтересовали. Казалось, она нашла ключ к решению своих проблем. Эта мысль осенила девушку внезапно, но говорить о ней пока было нельзя.

— Как часто работает ваш магазин в Амстердаме? — поинтересовалась Алетта.

— Сейчас он закрыт и начнет работать только весной. — Питер заметил тень разочарования, пробежавшую по лицу девушки, но не смог найти этому объяснения, а сама она ничего больше не сказала и лишь снисходительно слушала болтовню Сибиллы, которая полностью завладела разговором.

— Где я смогу найти вас в Амстердаме в ближайшее время? Пока я больше ничего не могу сказать, но мне хотелось бы узнать ваше мнение по одному деловому предложению.

Питер испытывающе посмотрел на Алетту. Девушке хотелось поговорить с ним наедине, значит, приглашать ее в дом нельзя. Нужно встретиться в каком-нибудь людном общественном месте.

— В последнюю среду каждого месяиа я бываю после полудня на бирже.

Алетта кивнула с благодарностью.

— Я запомню.

Франческа стояла рядом с Хендриком и провожала гостей. Быстро попрощавшись, гости расходились, торопясь закрыть дверь, чтобы в дом не попал снег. Питер оделся и тоже собрался уходить.

— Пусть сегодняшний вечер станет началом нашей дружбы. Я все же надеюсь, что у нас впереди будет много встреч и интересных бесед, Франческа.

Франческа отрицательно покачала головой.

— Я всегда буду рада видеть вас в нашем доме, но я ведь уже сказала, что у меня совсем нет свободного времени.

— И все-таки я буду надеяться и ждать новой встречи. Доброй ночи.

Питер подошел к Хендрику и поблагодарил за гостеприимство. Потом он пристально посмотрел на Франческу, надвинул широкополую шляпу и исчез в снежной мгле.

Когда дверь за последним гостем закрылась, Франческа хотела заняться уборкой, но Грете пришла помочь ее замужняя сестра. Она быстро собрала всю посуду, оставшуюся в зале, и отнесла на кухню. Основная работа была сделана. Марию уговорили сразу пойти спать, за ней вскоре отправился и Хендрик, весьма неуверенно державшийся на ногах. Покачиваясь, он стал с трудом подниматься по лестнице. В это время пришел шурин Греты, чтобы забрать домой жену. Вскоре в доме был наведен порядок, и не осталось никаких следов от проходившего здесь праздничного вечера. Франческа заперлась в кухне, а ее сестры и Грета, позевывая, отправилась спать.

Оставшись одна в теплой кухне, Франческа взяла альбом для набросков и карандаш. Она уютно устроилась возле камина и приступила к работе. Девушка была возбуждена тем, что произошло за сегодняшний вечер, и не чувствовала ни малейшей усталости. Питер ван Дорн все время стоял у нее перед глазами и отвлекал от работы. Казалось, он полностью завладел всем существом Франчески. В конце концов, она вдруг обнаружила, что вместо сестер рисует Питера. Карандаш легко двигался по бумаге и как будто бы наносил знакомые линии без ведома девушки. Сходство с оригиналом было поразительное.

Она быстро прикрыла рисунок, понимая, что не сможет сделать то, что задумала, если портрет Питера будет у нее перед глазами. Он пристально смотрел на девушку и становился ей все ближе.

Отложив лист сторону, Франческа наконец приступила к задуманной работе и к своему большому удовлетворению сделала прекрасный набросок музицирующих сестер.

Внезапно Франческа почувствовала усталость. Она задула кухонную лампу и взяла подсвечник, чтобы не споткнуться в темноте. Дойдя до лестницы, девушка приостановилась в нерешительности. Ей снова захотелось взглянуть на гиацинт, который Питер вырастил специально для нее. Франческа быстро вошла в боковую комнату. Теперь она рассмотрела рисунок на делфтском горшочке. Там были изображены парусные и гребные лодки на реке.

Глава 6

Время шло, Франческа тщательно ухаживала за цветком и каждый день звала всех домашних посмотреть, как он растет и меняется на глазах. Однажды, подойдя к окошку, девушка с радостью обнаружила бутон, появившийся между зелеными, словно вылепленными из воска, листочками. С самого начала Мария отнеслась к цветку с явным неодобрением.

— В этом есть что-то богопротивное и языческое, — ворчала она.

Однако старая няня не могла побороть свое любопытство и вместе со всеми ежедневно наблюдала за цветком. Грета тоже не упускала случая забежать в боковую комнату и полюбоваться маленьким чудом, стоявшим на столике у окна. Она с интересом рассматривала растение и очень жалела, что оно было подарено семье Виссеров, а не ей лично. У Греты было достаточно поклонников, но тот, кого она действительно любила, ушел в море, и никто не знал, когда он вернется домой.

В доме не велось каких-либо особых приготовлений к Рождеству, не считая генеральной уборки, во время которой во всем доме был наведен идеальный порядок, начиная с чулана и кончая чердаком. В отличие от шумного праздника Святого Николаса Рождество считалось праздником тихим и семейным. Его проводили дома за чтением Библии и выходили только в церковь.

Цветок гиацинта распустился в день Рождества, он был удивительного синего цвета и имел приятный запах. Даже Мария не могла отвести от него глаз.

— Он и впрямь прелестный, — сказала старушка, вдыхая сладкий аромат. Она решила, что раз цветок распустился в день святого праздника, то это добрая примета, и предложила поставить горшочек в зал, где все могли любоваться удивительным растением.

Франческа начала писать портрет сестер на следующее утро после того, как она сделала набросок, но сейчас отложила эту работу и решила написать гиацинт. Нужно было торопиться, ведь его цветение так кратковременно. Девушка поставила горшочек с растением в мастерской, а Алетта взяла куски ткани и из них создала для картины серо-зеленый фон. Льющийся из окна солнечный свет делал цветок еще ярче, и он сверкал, подобно сапфиру. Девушки молча принялись за работу.

На улице стало совсем холодно. Еще до Рождества реку сковало льдом. Маленькие лодочки стояли вдоль берега, запорошенные снегом, а их мачты чернели до самого горизонта. Раздавался звон колокольчиков, привязанных к саням, и люди всех возрастов скользили на деревянных коньках, которые были в два раза длиннее ступни. Металлические полозки загибались спереди и походили на нос корабля. Каналы стали напоминать оживленные улицы, так много на них было людей, передвигающихся на коньках. Те, кто хотел поиграть в гольф на льду или заняться другим видом зимнего спорта, старались выбрать места потише.

Сибилла одевала коньки при каждой возможности. Было очень заманчиво убежать от всевидящего ока Марии, хотя девушке все равно не разрешалось выходить из дома одной, и она каталась с подругами. Иногда к ним присоединялась Франческа, девушки цеплялись друг за друга и катались «змейкой». Алетта избегала их компании. Она часто отсутствовала часами, забрав с собой холщовую сумку со всеми необходимыми принадлежностями для набросков. Она рисовала с натуры, а когда ее руки в перчатках становились ледяными от холода и не могли держать карандаш, она быстро заканчивала набросок и бежала домой, чтобы писать маслом в теплой комнатке, служившей ей мастерской. Так как Хендрик никогда не заходил в комнаты дочерей и завел в доме правило, чтобы его не обременяли домашними заботами, он ничего не знал о том, чем занимается Алетта.

Однажды Франческа возвращалась на коньках с рынка, куда ездила за свежей рыбой, и увидела Алетту, выходящую из дверей лавки, где художники покупали все необходимое для работы. В руках у Алетты был свернутый в рулон холст. Когда Алетта пришла наконец домой, то увидела, что старшая сестра уже ждет ее. Девушка поняла, что разговор будет серьезным.

29
{"b":"178112","o":1}