Литмир - Электронная Библиотека

*

Так, значит, эти 100 дукатов ваши?

*

- А что сказал принесший деньги?

*

- Ну что сказал... Хозяину отдать.

*

Ну, значит, мне! Ведь я хозяин твой?

*

Ну да.

Хозяин, что и говорить.

*

- Пасквале разыщи.

*

- Но только пообедав!

*

- Ну так спеши обед поторопить.

*

- Ладно.

На этот раз я тоже не ошибся.

Ну точка в точку деньги передал!

Как раз тому, кому и надлежало.

- - - - -

Труффальдино из Бергамо (СИ) - _25.jpg

Ты меня забыло ли,

Счастье долгожданное?

Или дальнею дорогой

Ты идёшь ко мне?

Нет со мной любимого,

Нет со мной желанного...

У любви печалей много,

Мало светлых дней.

Счастья ждать я устала,

А его всё нет.

Жить осталось так мало...

Мне уже 17 лет!

Как непросто любится,

Если рядом нет его...

Неуёмная тревога в сердце

Всё сильней.

Ну когда же сбудется

Самое заветное?

У любви печалей много,

Мало светлых дней.

Счастья ждать я устала,

А его всё нет.

Жить осталось так мало...

Мне уже 17 лет!

Жить осталось мне так мало...

Мне 17 лет.

*

И больше я прошу не рассуждать!

Ты выйдешь за синьора Федерико!

Я слово дал ему и врать не стану!

*

Отец, как вам угодно поступайте, но это с вашей стороны...

...тиранство.

Труффальдино из Бергамо (СИ) - _26.jpg

- Молчать, девчонка!

- Ведь ты не отвергала Федерико?

*

- Ну да, из одного почтенья к вам.

*

Хорошее почтенье! Я тиран!

Скажи, ну чем тебе он так противен?

*

Поймите же, я Сильвио люблю.

*

Сильвио, этот... сопляк!

Ну что делать, дочка.

Усилье только сделай над собой.

*

Погибну я. Я чувствую заранее.

*

Мужайся, дочка, раз уж так выходит.

*

Синьор, явился к вам синьор Распони.

*

Проси.

*

- Привет мой вам, синьор Панталоне.

*

- Нижайший вам поклон.

*

- Вы получили отправленные мною 100 дукатов? ...

*

Я... нет.

*

Я отдал вашему слуге, вы мне позволили ему доверить.

*

Я не видал его, но не тревожьтесь.

Вернусь домой и деньги получу.

Скажите, что с синьорою Клариче?

Она, я вижу, плачет. Отчего?

*

Поверьте, дорогой синьор, всё вышло оттого,

...что слух пронёсся о том, что вы, к несчастью, скончались.

Но, верьте мне, что время всё поправит.

*

- Давайте вот что сделаем, синьор.

*

- Да?

*

Позвольте мне вдвоём остаться с нею,

...и, может быть, улыбки я добьюсь.

*

Что ж, повинуюсь.

Дорогая, к тебе жених.

Но ради Бога, будь благоразумна...

...он доверитель мой, у нас дела с ним, и мне его сердить бы не хотелось.

*

Ну вот, мы с вами, наконец, одни.

*

Уйдите от меня. Вы мне противны!

*

Ну, можно ль быть со мной такою строгой?

Труффальдино из Бергамо (СИ) - _27.jpg

Ваш брак со мной моей могилой будет.

*

Когда меня узнаете вы ближе, вы станете любезнее со мной.

*

Синьор, я вас достаточно узнала:

Явились вы, чтоб мой покой нарушить.

*

Но я же вас сумею и утешить.

*

Лишь Сильвио мне будет утешеньем!

*

- Я тайну вам хочу одну доверить.

*

- Не обещаю вам хранить её.

*

Жестокость ваша просто непонятна.

А я бы мог счастливой сделать вас.

*

Счастливой? Вы?

От вас мне только горе.

*

Вы ошибаетесь, я докажу вам.

Не любите меня-ну и не надо.

Коль сердце ваше связано с другим, то и моё, поверьте, не свободно.

А если вы... дадите обещание молчать про то, что я вам расскажу,

...то я сейчас вам сообщу такое, что вас совсем, поверьте, успокоит.

*

Клянусь, что свято сохраню я тайну.

*

- Так знайте же, что я не Федерико.

*

- Не Федерико? Кто же?

*

- Его сестра.

*

- Вы-женщина!

*

Конечно. Подумайте теперь, могла ли я хотеть на вас жениться.

*

Но где ж ваш брат?

*

Погиб, пронзённый шпагой.

Увы, его убийцею считают того, кто мне дороже всех на свете.

- - - - -

Я отступать, по-прежнему, не склонен...

Разбито сердце, и моя задета честь!

Пускай немедля сдержит слово

Панталоне,

Иначе я, иначе я...

Иначе я его заста!

Я его заставлю землю есть.

7
{"b":"178106","o":1}