– Не говори ерунды! – возмутился Толли. – Тебе все тогда понравилось, и ты был очень доволен.
– Особенно я был доволен тем, что унес ноги живым, – усмехнулся Мишель. – А вот и Картер с коктейлями. Надеюсь, вы оцените их по достоинству, мисс…
Мишель замялся, пытаясь вспомнить, как зовут его гостью.
– Маклейд! – пришел ему на помощь Толли. – А теперь, дружище, о деле.
– К вашим услугам, ваша светлость! – Мишель шутливо отвесил церемонный поклон, а потом поднял бокал и продолжил уже серьезным тоном: – Пью за здоровье самого обаятельного человека и самого блестящего джентльмена из всех, кого мне приходилось когда-либо одевать.
Толли явно смутился. В голосе Мишеля не было иронии, он действительно говорил искренне, ибо не только восхищался, но и глубоко уважал своего друга.
– Кончай дурачиться! – попытался одернуть его Толли. – И перестань разыгрывать из себя шута. Но коль скоро ты претендуешь на роль умного шута, то вот мы и пришли к тебе за помощью. Я хочу объявить о своей помолвке.
Реакция Мишеля не отличалась от реакции Джеральда. Слова Толли его не удивили.
– Да твоей новости, мой друг, уже сто лет в обед! – рассмеялся он. – Если ты пришел договариваться со мной насчет подвенечного платья для Мелии, то можешь не беспокоиться! Она меня уже сама которую неделю подряд изводит своими капризами. Ей, видите ли, вздумалось пойти к венцу в алом платье. Или в чем-нибудь таком же экстравагантном. Но я сказал ей, никаких вольностей! А раз сказал, значит, так и будет.
– Да, но я не собираюсь обручаться с Мелией Мелчестер, – сказал Толли.
– Не собираешься? – ошарашенно переспросил Мишель. – Что за глупости, Толли!
А с кем же еще?
– Ты ставишь меня в крайне неловкое положение, дружище! Ибо мы с присутствующей здесь мисс Маклейд намереваемся завтра объявить о своей помолвке.
Мишель был явно потрясен, но с завидным самообладанием тут же постарался взять себя в руки.
– Мои поздравления, Толли! Разумеется, я желаю вам с мисс Маклейд всяческого счастья и благополучия.
– Благодарю! А теперь выслушай меня, Мишель, внимательно. Дело в том, что мы с мисс Маклейд познакомились совсем недавно, но о нашей помолвке хотим сообщить уже завтра. Всеми организационными вопросами займется Джеральд, но у нас есть еще одна проблема, уже сугубо по твоей части. Видишь ли, мисс Маклейд не вполне экипирована для подобного действа. Понимаешь меня? Все ее вещи остались в Шотландии, откуда она родом, а здесь у нее ничего нет. Вот мы и решили, что ты согласишься помочь нам в этой непростой ситуации. – Последовала долгая пауза, которую снова нарушил Толли: – Я всецело полагаюсь на тебя, Мишель. Ты же не подведешь старого друга?
Их глаза встретились, и Джин показалось, что между мужчинами пробежала искра. В одном можно было не сомневаться: после этого безмолвного обмена взглядами Мишель Сорель не откажет Толли. Никогда! Он тяжело вздохнул, молча прошелся по комнате, подошел к камину и наконец нажал на звонок.
– Ты же знаешь, Толли, тебе я не скажу “нет”, – проговорил он и, повернувшись спиной к камину, принялся разглядывать Джин уже взглядом профессионала. Пожалуй, еще никто и никогда так придирчиво ее не рассматривал. Она даже покраснела от смущения, хотя и понимала, что Мишель Сорель разглядывает ее вовсе не глазами мужчины. Просто художник изучает исходный материал, с которым ему предстоит работать.
В гостиной появился Картер.
– Посмотри, на месте ли мадам Мари, – приказал ему Мишель. – И если да, то пригласи ее ко мне. Немедленно!
– Слушаюсь, сэр! – Картер плотно прикрыл за собой дверь.
– Что конкретно желает получить от меня мисс Маклейд?
– Все! – не стал вдаваться в излишние подробности Толли.
– В первую очередь нам нужно платье для фотографий в завтрашних газетах, – подал голос Джеральд. – Мы намереваемся устроить фотосессию в китайской гостиной в доме на Берклисквер. Толли хочет, чтобы снимки выглядели как можно более сенсационными. Ты меня понимаешь?
Мишель кивнул.
– Мне трудно пока определить, к какому типу женщин ее отнести, – сказал он после короткой паузы, будто перед ним стоял не живой человек, а манекен. – Светлые волосы… с рыжеватым оттенком… синие глаза… довольно стандартный тип красоты, но в ней что-то есть… – Он снова погрузился в молчание, а потом издал вопль ужаса, который в другое время изрядно бы испугал Джин: – Какой кошмар! Где вы откопали это пальто? И эту юбку?
– В… в Шотландии! – пролепетала Джин, всем своим видом показывая, что ей ужасно неприятно огорчать хозяина дома.
– Если бы мне сказали, что такое возможно, я бы ни за что не поверил! Надо же умудриться так изуродовать кусок твида! Но…
Он раздраженно пожал плечами и отвернулся. Кровь прилила к лицу Джин. Пожалуй, ей следовало бы оскорбиться и даже ответить дерзостью, но в глубине души она понимала, что Сорель прав. Она уже достаточно прожила в Лондоне, чтобы понять, что все ее вещи, и тяжеленное пальто, и юбка из унылого твида, купленная тетей еще три года тому назад, действительно не просто плохо сшиты. Они безобразны. Но что делать? Не выбрасывать же все это! Денег у нее на новые наряды нет, а то немногое, что ей удалось сэкономить, она потратила на покупку туфель. А к ним еще купила шелковые чулки и простую, но очень милую шляпку. И зачем она только согласилась на эту затею, подумала Джин с отчаянием. Конечно, в роскошной гостиной Мишеля Сореля она смотрится сейчас настоящим пугалом. Ах, лучше бы ей никогда в жизни не встречаться с Толли! Тогда бы ей не пришлось испытать такое унижение.
Дверь снова распахнулась, и в комнату вошла немолодая женщина в элегантном платье жемчужно-серого цвета.
– Вы хотели видеть меня, мистер Сорель?
– Да, Мари! Вы мне очень нужны. Вы конечно же помните лорда Брори?
– О, разумеется! – широко улыбнулась в ответ женщина. – Добрый вечер, милорд! Рада вас видеть!
– А я-то уж как рад! – искренне ответил Толли. – Как всегда, вы восхитительны, мадам Мари!
– О, мы тут все просто падаем с ног от усталости. Столько работы в последние дни, столько работы! Вы же знаете, все рвутся к мистеру Сорелю.
– Знаю. Но, несмотря на всю свою занятость, мистер Сорель никогда не откажет в помощи старому другу. Вот за это я его и ценю!
– Ах, лорд Брори! Только не говорите мне, что вы тоже к нам по делу! – воскликнула мадам Мари с упреком в голосе. – Мы же знаем, какие у вас обычно бывают дела. А у нас сейчас ни минуты свободного времени, тем более на работы такого объема.
– Только, пожалуйста, не падайте в обморок, моя дорогая мадам Мари, потому что я и правда обременю вас работой, – рассмеялся Толли.
Женщина с деланым ужасом закрыла лицо руками. После чего Толли представил ей Джин, и все повторилось. Вначале мадам Мари онемела от изумления, узнав, что Толли передумал жениться на мисс Мелчестер, потом она принялась рассматривать Джин со всех сторон, и в ее глазах девушка отчетливо прочитала, что та сражена увиденным наповал. Как может невзрачная, плохо одетая замарашка быть невестой такого известного, такого красивого и обольстительного мужчины, как лорд Брори?! Но не успела завершиться процедура знакомства, как Мишель стал отдавать распоряжения.
– Ведите мисс Маклейд к себе, Мари! Облачите ее в одно из наших платьев-основ, чтобы я мог решить, что мы сумеем из нее сделать. Для завтрашнего дня мы одолжим ей несколько готовых моделей, а потом займемся всем остальным.
– Но, мистер Сорель! – воскликнула Мари. – Хочу напомнить вам, что на этой неделе мы должны успеть с туалетом для ее королевского высочества… А еще целая куча нарядов для нового шоу в Королевском музыкальном театре. Мы ведь только приступили к выполнению этого заказа, а там работы не меньше чем на две недели. – Все так, Мари! – мягко сказал Сорель. – Но вы же знаете, лорду Брори мы никогда не откажем.
– Конечно, не откажем! – уныло согласилась с ним мадам Мари, вызвав приступ смеха у Толли.
– Ступайте за мной, мисс Маклейд! – приказала она девушке, и Джин послушно проследовала за ней, мучаясь от сознания того, что сейчас, должно быть, трое мужчин брезгливо разглядывают ее одежду, повергшую в ужас знаменитого модельера.