Литмир - Электронная Библиотека

Абигайль улыбнулась мужу.

— Несмотря на расходы, которые пойдут на оплату корма, они принесут хорошую прибыль, — сказала она.

Фиц быстро сделал в уме необходимые расчеты и убедился в том, что его жена права.

— Но этот парень свихнулся, — прошептал он на ухо жене. — Мы не можем иметь с ним дела.

— Ты думаешь, он чокнутый? — переспросила Абигайль. — А мне кажется, этот человек просто находится в отчаянном положении.

— Ну, раз уж мы в одной лодке, — промолвил объездчик, — то можете называть меня Мик, Мик Блэк, миледи. Я отличный специалист по лошадям, уж поверьте.

Фиц раздраженно вздохнул. Он не знал, можно ли было доверять этому человеку.

— Надеюсь, что ты ухаживаешь за ними лучше, чем говоришь и пишешь, — проворчал он. — Лошадей придется содержать в полуразвалившихся конюшнях. Других у нас нет. Жеребца будем кормить на деньги, которые ему причитаются за участие в скачках. А ты должен будешь зарабатывать себе на жизнь, делая ставки на моего скакуна. Учти, мне нечем тебе платить.

Абигайль была довольна таким решением, и Фиц заключил ее в объятия. Она нежно взглянула на мужа и, прижавшись, стала его целовать.

— Я люблю тебя… Люблю даже тогда, когда ты обращаешься со мной как с малым неразумным ребенком.

— Я все слышала! — раздался голос леди Белден, и она выехала верхом из-за деревьев на поляну.

За ней появился лорд Квентин, сердито поглядывавший на Мика.

— И, как всегда, вы все неправильно поняли! — воскликнул Фиц. — Если вас постоянно тянет вмешаться в чужую жизнь, то обратите лучше внимание на этого бедолагу. — Фиц кинул на объездчика, и тот смущенно потупился. — Он нуждается в участии. А я намерен заставить вас дорого заплатить за то, что вы пытались разлучить меня с женой.

— Я хотела только сказать, что слышала ваши слова о нежелании играть на бегах, — как будто оправдываясь, промолвила маркиза. — Квентин объяснил, что у меня сложилось неправильное мнение о вас. Значит, вы не делаете ставок на ипподроме?

Крепко обнимая Абигайль, Фиц с раздражением смотрел на леди Изабеллу.

— По-вашему, я похож на идиота? Почему вы считаете, что я способен поставить на карту последние деньги в тщетной надежде выиграть на скачках? Ведь выигрыш на ипподроме — дело случая. Скакуна могут опоить, повредить ему ногу, жокей может напиться, или владелец лошади получит взятку и прикажет жокею попридержать ее на финише! Я играю на деньги только тогда, когда могу полностью контролировать ситуацию.

Положив голову на плечо мужа, Абигайль взглянула на свою покровительницу.

— Я благодарна вам за все, что вы для меня сделали, леди Белден, — произнесла она. — Знаю, что вы желаете мне только добра и защищаете мои интересы, но поймите, я уже взрослая! И мне не нравится, что вы относитесь ко мне как к глупышке! Я никогда не брошу своего мужа; впрочем, как и детей. Я готова помогать Фицу во всех его начинаниях!

Леди Изабелла, поморщившись, кивнула.

— Я вижу, что опять не права. Я часто ошибаюсь в людях, — признала она. — Если вы готовы возрождать этот полуразрушенный дом из руин, то, что же, в добрый путь! Я поговорю с поверенными, и они передадут в ваше распоряжение всю сумму наследства. Вы вольны поступать с ней по своему усмотрению. Прошу прощения за то, что сомневалась в вас обоих.

— Ваши извинения приняты, — улыбнулась Абигайль.

К удивлению Фица, она вдруг высвободилась из его объятий и, с лукавым видом подхватив перепачканную в пыли и грязи Пенни на руки, посадила ее на лошадь, на колени леди Белден.

Маленькая неряха и маркиза настороженно уставились друг на друга.

Фиц обнял жену за плечи, и они, не говоря больше ни слова, направились к дому.

Пока его друзья и кузен отдыхали после бешеной скачки по близлежащим полям и перелескам, Фиц, удобно устроившись в кабинете, работал с документами. Рядом с ним находилась жена. Она записывала на отдельный листок цифры, которые он ей диктовал, просматривая счета, и попутно читала вслух Пенни надписи под картинками в детской книжке, обнаруженной слугами на чердаке.

Как и предполагал Фиц, старые бухгалтерские книги таили в себе немало секретов. Его отец никогда не заглядывал в них.

Близнецы в это время дня, как обычно, спали, но Пенни наотрез отказалась ложиться в кроватку. Дженнифер нашла котенка в кухне и теперь играла с ним, а Томми пошел прогуляться. Нянька наконец-то могла немного отдохнуть.

Фиц не хотел ни на минуту разлучаться с женой, поэтому не отпускал ее от себя ни на шаг, хотя это было невежливо по отношению к гостям: правила хорошего тона требовали, чтобы хозяйка дома развлекала их.

Впрочем, сестры Квентина быстро нашли себе занятие. Они обошли весь дом, все внимательно осмотрели и теперь давали советы экономке по ведению хозяйства в запущенной усадьбе. Абигайль надеялась, что они знают, как избавиться от мышей, и поделятся этим секретом с экономкой.

Квентин, леди Изабелла и Мик осматривали конюшни. Маркиза хорошо разбиралась в лошадях и могла дать Мику рекомендации по уходу за ними.

— Я люблю тебя, — в сотый раз произнес Фиц, глядя на жену, — и никогда не устану повторять это.

— А я никогда не устану слушать эти слова, — промолвила Абигайль. — Боюсь, что мы превратимся в сентиментальную парочку. Знаешь, порой мне бывает трудно совладать с тобой. Когда ты вот так нежно смотришь на меня и говоришь о любви, меня тянет подняться с тобой наверх, в спальню…

Фиц внимательно посмотрел на жену. Из мисс Огородницы она превратилась в леди Искушение. С каким наслаждением он подхватил бы ее сейчас на руки и унес наверх! Но у них оставалось слишком много срочных дел. Как оказалось, графский титул налагает множество обязанностей.

В холле громко хлопнула входная дверь. Должно быть, это вернулись лорд Квентин и маркиза. Фиц, оторвав взгляд от страницы бухгалтерской книги, взглянул на дочь. Свернувшись калачиком на кушетке, девочка мирно спала.

— Нашу егозу наконец-то сморил сон, — прошептала Абигайль, накрывая Пенни своей шалью. — Надо попросить всех быть потише.

Она быстро вышла из кабинета, и вскоре шум в холле и коридоре стих. Через минуту в кабинет вошли вернувшиеся в дом гости.

Леди Изабелла примостилась на стоявшее у камина кресло, а Квентин остановился посреди комнаты, нетерпеливо постукивая хлыстом по сапогу.

Монтегю уселся верхом на стул, приготовившись выслушать все, что скажет граф, — о семейных тайнах, загадочных врагах и секретах бухгалтерских книг. Монтегю не сомневался, что его друг успел уже все проанализировать и сделать выводы.

Атертон со скучающим видом остановился у двери, привалившись плечом к косяку, и сонным взглядом смотрел на окружающих. Но Фиц знал, что его вид обманчив. Приятель в этот момент внимательно изучал присутствующих.

— Я ношу титул графа, — начал Фиц, когда все собрались в кабинете. — И потому не обязан ни перед кем отчитываться. Тем не менее, я хочу прояснить кое-какие моменты. Все это я делаю ради блага моей жены, ее братьев и сестер. И вовсе не претендую ни на ее наследство, ни на наследство детей.

Он помолчал. Маркиза с невозмутимым видом ждала продолжения его речи. Джефф с многозначительной ухмылкой уселся верхом на стул рядом с Блейком.

Абигайль тоже успела вернуться в кабинет, и теперь сидела сбоку от мужа, у письменного стола, на котором были разложены раскрытые бухгалтерские книги с пометками и закладками.

— У меня было слишком мало времени, чтобы полностью разобраться в ситуации. Я успел установить лишь, как образовались самые крупные долги моего семейства, — продолжал Фиц.

Джефф ободряюще кивнул, и граф, прищурившись, стрельнул в кузена колючим взглядом.

— Речь идет о невыплаченных банковских кредитах, полученных еще во времена моего деда. Деньги предназначались якобы для перестройки этого дома. Из-за неуплаты долг постоянно растет.

— Однако ваш дом осаждают вовсе не банкиры, — заметил Квентин.

— Нет, его заполонили торговцы, поставщики, которые снабжали мою семью продуктами питания, одеждой и другими товарами, невзирая на то, что им не могли заплатить за все это. За минувшие годы они поняли, что, если надавить на Байбли, он изыщет возможность выплатить им хотя бы часть причитающейся суммы. Впоследствии эти господа начали мошенничать, посылая старые счета под видом новых. Кроме того, они взвинчивали цены, накручивали до невероятных размеров — одним словом, использовали любой шанс выжать из поместья как можно больше нечестных денег. Как только я разберусь с этой бухгалтерией, мы сможем погасить долги поставщикам за счет прибыли, которую получим от продажи урожая.

67
{"b":"175916","o":1}