— Если бы все мои кредиторы были бы столь великодушны, как вы, — промолвил он, правя лошадьми с удивительным мастерством. Коляска ловко объехала сломанный цветочный фургон, стоявший на дороге. — Полагаю, вы знаете дорогу в графство Суррей и нам не придется весь день скитаться, отыскивая место, где живут ваши братья и сестры? Похоже, собирается дождь.
Фиц взглянул на небо с таким видом, как будто уже жалел о том, что решился предпринять эту безумную поездку.
— Дом опекуна детей расположен к югу от Кройдона, неподалеку от Брайтонской дороги, — поспешно уточнила Абигайль, стремясь развеять его сомнения. — Я узнала точный адрес у душеприказчика отца. Туда можно было бы добраться по железной дороге, но как преодолеть остальную часть пути? Нет, удобнее все же ехать в экипаже.
Фиц удивленно поднял брови.
— Тем не менее, я вижу, вы обдумывали возможность отправиться в путь по железной дороге? Вам не кажется, что такая поездка была бы опасной?
Абигайль усмехнулась.
— Вы становитесь удивительно похожи на маркизу. Она говорит то же самое. Но я не наивный ребенок. Я попросила вас о помощи. Однако если бы вы отказали мне, я была готова действовать на свой страх и риск.
— Вы меня пугаете, мисс Абигайль, — смеясь, промолвил Фиц. — Теперь я вижу, что ничто не может остановить вас, если речь идет о возвращении домой ваших братьев и сестер.
— Я единственная родная душа для них. Кроме меня, у детей никого нет. Я намного старше их, и, по существу, стала им матерью. О, конечно же, я не святая! Бывали дни, когда я очень сердилась на них за плохое поведение, но это никогда не мешало мне всем сердцем любить их.
— А госпожа Джонс запирала меня в чулане, — неожиданно промолвила Пенелопа. — Она считает, что от меня нет никакого покоя.
Абигайль искоса взглянула на Фица и заметила, что тот изменился в лице. Граф понятия не имел, как обращаются с его дочерью. Он стиснул зубы, и на его скулах заходили желваки. Абигайль хотелось упрекнуть его за пренебрежение родительскими обязанностями, но, судя по всему, Фиц сам себя ругал сейчас последними словами.
Улыбнувшись, она обняла Пенни за худенькие плечики.
— Забудь про миссис Джонс. Ты счастливая девочка, у тебя есть папа, и он больше никогда никому не отдаст тебя.
— Я уверена, что тебе понравится моя сестричка Дженнифер. Вы почти ровесницы, сегодня ты познакомишься с ней. Быть может, ты поможешь ей присматривать за близнецами. Они еще совсем маленькие и плохо говорят, им нет и трех лет.
— Миссис Джонс иногда присматривала и за младенцами, — сообщила Пенни. — От них страшно воняет!
Граф засмеялся:
— От тебя тоже не фиалками пахло. Я как-то навещал тебя, когда ты была совсем крохой, так ты обмочила меня!
— Неправда! Такого никогда не было! — с негодованием воскликнула девочка.
Тем не менее, по Пенни было видно, что слова отца были ей приятны. Она с удовольствием узнала, что он посещал ее в младенчестве. Фиц не был плохим человеком, он просто не знал, как вести себя с детьми.
Абигайль с интересом и глубоким сочувствием следила за его попытками стать хорошим отцом для малышки.
Миновав запруженные транспортом улицы города, они выехали на шоссе. Мимо замелькали опрятные деревеньки, поля и отары овец. Абигайль наслаждалась свежим воздухом, приятной компанией и возможностью быть наконец самой собой. Она старалась не обращать внимания на то, что на небе собираются тучи. В конце концов, если пойдет дождь, можно поднять складной верх экипажа.
Через некоторое время коляска свернула с шоссе на проселочную дорогу. Теперь Абигайль не была уверена в правильности выбранного направления. Несколько раз они останавливались на перекрестках, чтобы спросить дорогу. И вот когда экипаж наконец подъехал к невысокой каменной ограде, за которой виднелся трехэтажный дом, у нее перехватило дыхание от волнения.
Именно здесь жили сейчас ее братья и сестры. Дом Уэзерстонов был больше и новее, чем ее сельский коттедж.
Фиц с беспокойством взглянул на свою спутницу, останавливая коляску у крыльца. Всю дорогу мисс Мерриуэзер мило болтала, однако как только они свернули на подъездную дорожку к дому, замолчала и теперь сидела с каменным лицом.
Он пожал ее руки в перчатках.
— Я уверен, что у детей все хорошо. Подождите здесь, пока я схожу в дом и сообщу о нашем приезде.
Абигайль молча кивнула, не сводя взгляда с громоздкой постройки. «Сразу видно, что хозяева этого дома нувориши», — думал Фиц, стуча молоточком в дверь. Наконечник его был железным, а не медным, и это означало, что слугам очень трудно начищать его до блеска. Должно быть, здесь содержали солидный штат прислуги.
Ему открыла горничная в белом чепце. Сделав книксен, она взяла его визитную карточку, с удивлением взглянула на нее и ушла, оставив Фица стоять на пороге у распахнутой двери, не пригласив войти внутрь. Это был крайне неучтивый прием.
Откуда-то из глубины дома доносились громкие крики детей. Фицу даже показалось, что он слышит шлепанье босых детских ножек по деревянной лестнице.
У него не было опыта общения с оравой детей, поэтому он пожалел о том, что оставил свою спутницу в коляске.
— Абигайль приехала! — вдруг раздался пронзительный детский крик с верхней лестничной площадки.
— Стой, маленький хулиган, — раздался вслед за этим недовольный женский голос, говоривший с заметным ирландским акцентом. — Сейчас время послеобеденного сна. Немедленно ступай в постель!
В этот момент к Фицу подошли Абигайль и Пенни, которым надоело сидеть в экипаже. Они с любопытством и нетерпением заглянули в дверной проем.
— Абигайль! Абигайль! Абигайль! — раздался на лестнице пронзительный голос, сопровождавшийся громким топотом.
Пенелопа уцепилась за ногу отца.
Зачем только он согласился на эту безумную поездку! Разве Фиц не расплатился за гостеприимство мисс Мерриуэзер работой на клубничных грядках?
Впрочем, за вкуснейшие пирожки с ревенем он все еще был у нее в долгу…
По лестнице быстро сбежала светловолосая девочка с длинной косой и бросилась в объятия сестры. Пенни еще крепче вцепилась в ногу Фица. «Вряд ли у нее когда-нибудь были подруги», — с горечью подумал он. Его маленькая дочка росла настоящей дикаркой.
За девочкой спустился высокий рыжеволосый мальчик. Он вел за руки двух малышей, следя за тем, чтобы они не споткнулись на ступеньках лестницы. С тревогой взглянув на Абигайль, он тут же придал своему лицу беззаботное выражение.
У Фица дрогнуло сердце. Мальчуган явно хотел выглядеть взрослее и пытался надеть маску безразличия, хотя испытывал сильное душевное волнение.
Когда Фиц в детстве чувствовал страх и неуверенность, то вел себя точно так же.
На верхней лестничной площадке появилась горничная, которая открыла Фицу дверь, и, по-видимому, няня, с виду очень суровая женщина.
Абигайль опустилась на колени, чтобы обнять и расцеловать малышей. Они нещадно мяли ее шляпку, вытирали ладошки о дорогую накидку и юбку. Лицо девушки расплылось в блаженной улыбке, она была счастлива.
— Насколько я понимаю, вы мисс Дженнифер? — приняв галантную позу, обратился Фиц к застенчивой светловолосой девочке, стоявшей возле двери. — Разрешите представить вам мою дочь, мисс Пенелопу. Я полагаю, что вы ровесницы и сможете найти общий язык.
Прятавшаяся за отца малышка выглянула из своего укрытия. Не обнаружив явной опасности, она немного осмелела и подошла к Дженнифер.
Фиц тем временем переключил внимание на высокого мальчика, который стоял, сцепив за спиной руки, и со снисходительной улыбкой наблюдал за всем происходящим.
— Должно быть, вы мистер Томас Мерриуэзер? Я так понимаю, вы присматриваете за этим выводком. А меня зовут Фицхью Уикерли. Чрезвычайно рад нашему знакомству. Ваша сестра так долго настаивала на нашей поездке сюда, что я в конце концов сдался.
Мальчик пожал протянутую руку Фица.
— Я польщен, сэр. Благодарю вас за то, что привезли, сюда Абигайль. Дети очень скучали по ней.