Зевс
Да стоит ли хотя бы волоска
Та, что его похитила?
Прометей
О боги!
Когда бы только сам я был достоин
Хоть волоска единого ее!
Тогда бы на земле и в горних высях
Счастливейшим я стал бы из счастливых.
Зевс
Да, ты от страсти обезумел, бог!
И вправду Прометей ополоумел —
И мне завидно! Здесь и Зевс бессилен!
Афродита
(сияние ее наряда гаснет)
Что ж, Прометей, меня ты отвергаешь?..
Прометей
Я не тебя отринул, Афродита.
Прекрасная… Я от тебя отверг
Лишь самого себя.
Афродита
(вздыхает)
Да… Так бывает…
И любящего ты сама уже не любишь.
(Смотрит на Гефеста.)
Кого полюбишь, тем ты не любима.
(Жест в сторону Прометея.)
И я не в силах это изменить.
Прометей
И ты, как видно, можешь быть бессильной,
И ты, любви богиня, Афродита.
Афродита
Но я ведь — не разлучница, не сводня,
Я только покровительство дарю
Влюбленным, их в беде оберегая.
Прометей
О Афродита, я тебя прошу,
Ты женщине моей не мсти по злобе,
Молю тебя!
Афродита
Стыдись просить меня!
Моя ль рука поднимется для мести?
Я разве не защитница любви?..
Прометей
(склоняя перед ней голову)
Благодарю, святая Афродита!
Афродита
А все же я не прочь ее увидеть.
Прометей
На Маковой поляне — наши встречи.
(Отходит в сторону.)
Сцену сватовства Гефест наблюдает с тревогой, ревностью, не находя себе места, радуется, когда Афродита отвергает женихов. Он любит Афродиту. Гермес извещает о прибытии богини раздора Эриды, и за столом начинается суматоха.
Гермес
Богиня раздора Эрида изволит прибыть!
Голоса
— Эрида идет!
— Склока идет!
— Эй, смутьянка Эрида идет!
— Знает свой час — пир в разгаре!
В мини-юбке, в туфлях на высокой платформе, держа в руке яблоко, входит Эрида. Она направляется прямо к Зевсу и останавливается перед ним.
Эрида
(игриво)
Зевс
(Демонстративно рассматривает ее с головы до пят.)
Эрида
Как не видеть,
Глаз у тебя острый.
Зевс
(все еще с интересом изучая странный наряд Эриды)
Это еще что за бесстыдство?
Откуда такая срамная мода?
Эрида
Сама скроила, сама сшила.
Зевс
Кроить-то кроила, но, видать, не дошила.
(Строго.)
Тьфу, срамота! Что за платье, беспутница!
Как можно под ним уберечь целомудрие?!
Эрида
Ну, Зевс, если уж говорить о целомудрии, то оно скоро ускользнет из-под длинного подола, да и за примером далеко ходить не надо. (Указывает на Геру.)
Боги хохочут.
Зевс
Собой — соблазняет, словами — совращает, что за напасть!
Эрида
Сытый — о бабьей юбке, голодный — о хлебе. Вы — сыты, а я — голодна.
Зевс
Гефест, налей-ка Эриде!
Эрида
Ну, да и я пришла не с пустыми руками, а с подарком. Вот — яблоко! (Выпивает вино.) А пьете-то вы нынче по-скифски, без воды. Одобряю!
Зевс
Теперь, Эрида, пойди сядь возле Эрота и сиди тихонько — обойдемся сегодня без скандалов.
Эрида
Боже сохрани! Мне самой уж надоели эти склоки — вот они у меня уже где!
Дионис
(пьян)
И я тоже… Сегодня бросаю… Тем более что и не с кем… Пить и то — не умеют…
Эрот
(с иронией)
Ох, Эрида! Ну же, зазнобушка! Быстрее, не томи меня!
Эрида
Уже иду! Вот только передам подарок… Итак, это яблоко — самому смелому, самому красивому, самому прославленному, самому-самому… самому… самому выдающемуся молодому богу, который превзошел всех в битве с титанами и в борьбе с Кроном! Ну, самый-самый! Хватай! (Подбрасывает яблоко и сама же ловит, дразнит, приговаривая: «На, лови!» Снова подбрасывает.) Молодые боги устремляются к яблоку, спорят, дерутся. «Мое!», «Мне — самому храброму!», «Я — тут самый красивый!», «Яблоко славы — мое!», «Нет, мое!», «Вот тебе яблоко!», «На тебе!», «Получи!»
Толкаются, дерутся. Зевс потрясен.
Гефест
Стыдитесь, молодые боги! Позор!
Молодые боги ничего не слышат. Яблоко откатывается, боги гурьбой бросаются за ним, сутолока. Вслед за ними уходит Эрида, Эрот и некоторые другие боги.