Литмир - Электронная Библиотека

Через несколько минут из машинного отделения появился Питер и уселся на палубе. Настроение у него было не очень бодрое. Теперь, когда они остались одни, мысль об ответственности за всю их компанию не казалась ему такой уж привлекательной. С родителями всё было проще. У матери всегда находилось интересное предложение, как провести вечер, а отец заранее выбирал занятные места для пикников и экскурсий. Если он теперь не сумеет делать что-нибудь подобное, каникулы пройдут скучно. Конечно, они могли бы поехать в Блейнхейм и провести там день. Можно было бы посмотреть крикетный[6] матч в Оксфорде, но Питер подозревал, что девочки не согласятся потратить целый день на то, чтобы смотреть крикет. В подобных случаях девчонки ведут себя очень странно.

Питер сидел в унылой позе. Поставив локти на колени и подперев голову руками, он отчаянно пытался придумать какую-нибудь особенно интересную прогулку. Но вдохновение почему-то не приходило к нему. «Может быть, оно и лучше, — подумал Питер, — если они не будут удаляться от катера, а купаться, бродить и исследовать ближайшие окрестности».

Церковные часы пробили девять, и почти сразу вслед за этим на реке показались Джилл и Керол. Девочки плыли от моста. Проплывая мимо катера, они заметили Питера и замахали ему руками.

— У берега грязно, Питер! — закричала Джилл. — Брось нам верёвку с этой стороны — мы заберёмся прямо на катер.

Питер выбрал привальный кранец[7] потолще, привязал его верёвкой к одной из стоек катера и спустил за борт.

— Как искупались? — из вежливости поинтересовался он.

— Прекрасно! — отозвалась Керол. — Вода сегодня тёплая-тёплая, но мутная, как суп, под водой ничего не видно.

— Керол ныряла, как утка, — пояснила Джилл, карабкаясь на катер. Она очень хорошо ныряет. Если мы что-нибудь уроним в воду, Керол легко достанет что угодно со дна.

— Замечательно! — сказал Питер. — Но, я надеюсь, мы ничего не будем ронять… Однако, если это случится, ты окажешься очень полезной, Керол.

— Питер! Джилл! Керол! — донёсся вдруг с того берега голос Майкла. — Не ходите пока за покупками! Никуда не уходите! Я нашёл что-то очень интересное.

— Что нашёл? — закричала Керол.

— Подождите, я сейчас вернусь. — И Майкл исчез за домами.

К тому времени, когда из старого канала выскочила маленькая гичка с Майклом, девочки уже успели обсохнуть и одеться.

— Интересно, что он нашёл? — недоумевала Керол, наблюдая вместе с другими, как Майкл быстро греб вверх по течению, направляясь к «Нырку».

— Что-нибудь чудно́е, но не думаю, чтобы очень интересное, — сказала Джилл. — Он всюду сует свой нос, вечно находит то раковины, то поплавки, то какую-нибудь другую чепуху, выброшенную за ненадобностью в воду.

Майкл искусно причалил к катеру, и все увидели, что в руках у него ничего нет. Несмотря на настойчивые расспросы, он отказался что-либо сообщить.

— Я перевезу вас на тот берег, и вы сами увидите, — заявил он. — Вы не пожалеете, обещаю вам.

Питер не был так уверен в этом, но не захотел охлаждать его энтузиазма и согласился поехать вместе с девочками. Гичка не могла вместить сразу всех четверых. Майкл сначала перевёз Питера, а затем вернулся за девочками. Позади домиков богадельни, по тропинке, проложенной среди тисовых деревьев, он повёл всех к старой церкви из серого камня, открыл дверь и пропустил Питера и девочек вперёд. После яркого солнечного света на улице в церкви было темно и веяло приятной прохладой. Керол взглянула на огромное окно из цветного стекла и не смогла удержать возгласа восхищения.

— Как красиво! Я ничего подобного не видела у себя на родине.

— Конечно, — ответил Питер. — Ведь в Новой Зеландии всё построено значительно позже.

Но Майкл даже не взглянул на окно. Он быстро пересёк проход между сиденьями и остановился перед книжным шкафом со сборниками гимнов и другими книгами.

— Сюда, — позвал он громким шёпотом и показал на книжный шкаф. Вот здесь.

Все подошли к нему и недоумевающе оглядывали книжные полки.

— Посмотрите! — воскликнул Майкл. — Посмотрите на эти библии и скажите, не видите ли чего-нибудь странного на одной из них?

Он отодвинулся назад и, возбуждённо переминаясь с ноги на ногу, нетерпеливо ждал, пока они напряжённо всматривались в ряды книг.

— Вижу, вижу! — внезапно закричала Керол. — Ой, как забавно! Название на одной библии написано неправильно.

Она указала на одну из книг, и все подошли к шкафу, чтобы проверить её слова. Действительно, на корешке старой, переплетённой в кожу, потрёпанной книги золотыми буквами было написано: «Библея».

— Какая нелепая ошибка! — приговорила Джилл.

Майкл протолкнулся к шкафу, снял книгу с полки и раскрыл её. Внутри, на чистом листе перед текстом крупными буквами, напоминавшими почерк маленького школьника, была сделана надпись:

«Ян Тен Хейвен, Дордрехт».

— Какое странное совпадение! — воскликнул Питер. — Выходит, книга принадлежала старику голландцу, о котором рассказывал отец? Дай-ка посмотреть. — Питер взял книгу и перелистал одну — две страницы. — Она напечатана на непонятном языке. Пожалуй, это голландский.

— Правильно, — произнёс кто-то у них за спиной. — Это голландский и есть.

Ребята с удивлением обернулись и увидели тощего старика со щёткой в руках. Он, по-видимому, бесшумно подошёл вплотную к ним по коврикам, которые покрывали пол церкви.

— Извините, если я напугал вас, — дружелюбно сказал старик. — Вижу, рассматриваете книги, вот и решил узнать, что вам надо. Мне тут всё время приходится быть начеку. Иногда сюда заходят и такие люди, которые пытаются что-нибудь стащить.

— О, мы никогда этого не сделаем! — горячо запротестовала Джилл.

— Конечно, нет, мисс, я вижу, что вы этого не сделаете, — заверил её старик. — Я уверен, что не сделаете.

— Это голландская библия… как она попала сюда? — спросил Питер.

— Да тут и рассказывать почти нечего, — ответил сторож, опираясь на щётку. — Она принадлежала одному старику, который жил тут, в богадельне. Он приехал во время войны, вот что. По воскресеньям он приходил в церковь и приносил с собой библию. Сидел он всегда вот там, у колонны. А умер он несколько лет назад.

Сокровища старого Яна(ил. Г.Фитингофа) - p031.png

— Вы его знали? — поинтересовалась Керол.

— О да, я его знал, и неплохо, — сказал старик. — Правда, мы с ним особенно не разговаривали. Он так и не научился свободно говорить по-английски. — Старик выпрямился и продолжал: — Кое-кто думает, что старый Ян был в чём-то замешан. Во всяком случае, немного времени прошло после его смерти, как в богадельню нагрянули люди из Скотленд-Ярда, перевернули там вверх дном всё, к чему он прикасался, и вообще тыкались везде носами, как настоящие ищейки.

При этом описании их отца Майкл не смог сдержаться и захихикал.

— Смейтесь, ибо это достойно осмеяния, — кивнул головой старик. Довольно-таки нелепо думать, что такой человек, — как старый Ян, мог быть замешан в убийстве или ещё в чём-нибудь. Когда они уехали, мы ничего больше об этом не слышали. По-моему, полицейские, по обыкновению, охотились не за тем, кого следовало ловить. Скажу больше: насколько я знал Яна, он был совсем не способен причинить кому-нибудь зло. Я зашёл к нему незадолго до его смерти, как бы навестил его, и он на своём ломаном языке — я не сумею в точности передать его — сказал мне: «Если когда-нибудь сюда приедут мои друзья из Голландии, скажите им, что всё можно найти в библии, — все богатства, которые им нужны». Он передал мне эту свою библию и попросил: «Поставьте её в кирке». Ян всегда называл нашу церковь киркой. «Поставьте её в кирке, — сказал он. — Может быть, она понадобится кому-нибудь из моих друзей…» Да, старый Ян был хороший человек. Немного сейчас осталось людей, которые сказали бы так.

вернуться

6

Крикет — очень популярная в Англии игра, в которой игроки двух команд ударами специальных палок по мячу стараются загнать его в ворота противника.

вернуться

7

Кранец — плотный мешок или обрубок, опускаемый за борт для смягчения ударов и предохранения корпуса судна от царапин. Кранцы употребляют при подходе корабля к стенке или к другому кораблю.

5
{"b":"174308","o":1}