Литмир - Электронная Библиотека

— Значит, причина твоей тревоги кроется в чем-то другом? Ты что-то утаила от меня?

— Нет.

Ложь была такой явной, что миссис Доминик откинулась на спинку дивана и сложила руки на груди.

— Ну хорошо, — сказала она. — Кто я такая, чтобы осуждать тебя? Кому нужны мои советы? Забудь. Давай поговорим о старых друзьях. Кого я видела? Практически никого. Только старый Мэтт Филлипсон приходил однажды с клиентом.

— Кстати, — перебила ее Полли. — Я должна позвонить ему. Боюсь, что, если припоздаю, он уже будет в постели.

— Не волнуйся. У тебя куча времени. Он остается в своем клубе до половины двенадцатого ночи. Говорит, что страдает бессонницей. Но он один из лучших адвокатов. Я доверяю ему. Нам обеим нужно благодарить Мэтта за сотни добрых услуг. Он годами присматривает за нами, дорогая. Добрый и благоразумный. Если ты планируешь сделать очередную глупость, то сначала посоветуйся с ним.

— Сивилла, — тихо произнесла Полли. — Ты помнишь о той ссоре с Джерри? Когда я сообщила ему о перчатке?

Миссис Доминик прищурилась и посмотрела на нее. На ее губах появилась улыбка.

— Ах, вот в чем дело, Полли! Он снова проявил свой норов? Мужчины делают это время от времени. Тебе повезло с Фредди, милая. У него был добрый характер. К тому же вы не завели детей. А ведь сыновья, к слову, особенно упрямы. Ты мало знаешь о мужчинах. Многие из них не похожи на твоего покойного супруга.

— Это верно, — покорно согласилась Полли.

Ее по-прежнему красивое лицо немного прояснилось.

— Так ты помнишь тот случай? Джерри очень рассердился. Он потерял перчатки, которые я подарила ему, и это расстроило его. Он просто вспылил. Ведь так оно и было, верно?

Сивилла Доминик фыркнула, а затем рассмеялась.

— Какой бы ни была причина, он показал себя ничтожеством, — заявила хозяйка ресторана. — У меня даже появилось отвращение к нему. А все мужской норов! Он скакал перед нами, как мартышка. И ради чего? Мы ведь только немного подразнили его. Конечно, я помню этот случай. Было уже поздно. Я подсела за ваш столик. Он водил тебя на спектакль, и вы приехали в ресторан уже под закрытие.

Она замолчала, и ее глаза расширились.

— Подумать только! На следующий день он прислал мне цветы и записку с просьбой простить его. Тот приступ ярости потряс меня. Никто из нас не ожидал такого. Он всегда выглядел очаровательным мужчиной. Однако твоя вырезка из «Мировых новостей» буквально привела его в бешенство.

— Я не помню никакой вырезки. И половины из того, что ты сейчас рассказала.

Полли внезапно стала очень глупой и забывчивой.

— Видишь? Хотя ты моложе, у меня память лучше.

Маленькая женщина весело захохотала.

— Все началось с того, что ты вытащила снимок, вырезанный из полицейской хроники. Там была перчатка с ужасным пятном у большого пальца. Ты подвинула к нему снимок и язвительно спросила: «Разве она не похожа на ту пару перчаток, которую я подарила тебе?» Он подпрыгнул, словно ты укусила его.

Сивилла коснулась руки подруги и сжала ее.

— Это было очень нетактично, милая, — со смехом сказала она. — В газете писалось об улике, которую убийца оставил на месте преступления.

— О нет!

Печальный возглас Полли шел от самого сердца — непроизвольный и громкий. Хозяйка ресторана поставила чашку на стол и отсела подальше, чтобы посмотреть в глаза миссис Тэсси.

— Полли.

— Да?

— Что случилось, дорогая? Что тебя тревожит? Давай-ка, выкладывай все.

— Ничего. Честно, Сивилла.

Она попыталась встретить вопросительный взгляд миссис Доминик, но потупилась и глухим голосом продолжила:

— Я правду говорю. Почти ничего. Просто ко мне пришел какой-то человек, назвался частным детективом и начал выяснять, не покупала ли я мужские перчатки в подарок одному из знакомых.

— И что ты сказала ему?

— Ничего.

— Это правильно.

Сивилла вновь приняла свой несгибаемый вид деловой женщины.

— Значит, частный детектив? Их деятельность почти всегда связана с разводами. Зачем тебе влезать в чужие неприятности? Ах, этот непутевый Джерри! Глупый мальчишка. Он привлекательный мужчина. Женщины липнут к таким, как мухи. И это хорошо, что ты узнала о нем правду сейчас, а не после скандала.

Она выпрямила спину и с чопорным видом села на край дивана. В этой позе она походила на миниатюрного черного пуделя.

— Не волнуйся, дорогая. Тебе пока не о чем волноваться. Та девушка молода. Значит, нужно найти другую кандидатуру. Или подождать пару лет, пока племянница Фредди не повзрослеет. Женщины набирают возраст быстрее, чем мужчины.

— Я не думаю, что визит детектива был связан с разводом.

Полли мрачно поджала губы. Миссис Доминик, взглянув на подругу, покачала головой и выразительно прошептала:

— О-о-о!

Наступила тишина.

— Полли, — после довольно продолжительной паузы произнесла хозяйка ресторана. — Послушай меня… Это всего лишь идея. Это только то, что я сделала бы сама, чтобы занять правильную позицию. Я хочу сказать, милая, что никому бы даже не приснилось…

— Что ты хочешь предложить?

Миссис Доминик не стала спешить с ответом. Она налила себе кофе.

— Когда женщина любит сына, своего или приемного, она не принимает общих правил, — пророчески начала Сивилла. — Я знаю это. Сыну все прощается. Такова природа материнской любви и притяжения душ. Реальная жизнь, так сказать. Но, дорогая, тут все-таки нужно знать меру. Нужно подумать об осторожности — и ради него, и ради себя.

— Что ты имеешь в виду?

Синие глаза Полли подозрительно сощурились. Подруга обняла ее за плечи.

— Милая, мы обе были дружелюбны с этим очаровательным парнем. Мы пестовали его десять или двенадцать лет. А что нам известно о нем? Ничего, кроме его собственных рассказов. Подожди, не перебивай меня!

Она настоятельно подняла руку, хотя Полли хранила молчание.

— Я лишь хочу убрать ужасный взгляд с твоего лица, благослови тебя Боже. Почему ты не позволяешь мне выяснить его биографию? Я сделаю это так осторожно, что никто не узнает о проведенном расследовании.

— Наймешь детектива?

— Нет, все гораздо проще. Питер дружит с суперинтендантом Каллингфордом. Он часто приходит в наш ресторан. Очаровательный мужчина. Он работает в службе безопасности. Его парни могут разузнать всю подноготную о любом человеке. Если ты…

— Нет!

Лицо Полли побледнело. Ее глаза потемнели от страха.

— Нет, Сивилла, обещай мне. Никому ни слова.

Миссис Доминик бросила на нее встревоженный взгляд.

Впервые на ее маленьком лице появилось выражение печального понимания.

— Все в порядке, дорогая, — сказала она. — Ты хотела позвонить Мэтту. Он — наш хороший друг, и ты можешь доверить ему свою тайну. Вот телефон. Я пока поработаю за кассой.

Она направилась к стулу, и дородный портье, проходивший мимо, торопливо помог ей устроиться на высоком стуле. Полли со вздохом сняла трубку телефона и, поглядывая на визитную карточку, набрала номер в Хэмпстейде. Через несколько секунд ей ответил знакомый голос. Лицо женщины прояснилось.

— Алло, миссис Харпер? Мистер Филлипсон еще не пришел? Алло? Алло, в чем дело, дорогая? Миссис Харпер, что случилось? Почему вы плачете? Это миссис Тэсси. Он… что? Где? В его офисе? Этим вечером? Застрелили? О нет! Нет, нет!..

— Полли, тише! Прошу вас. Наши посетители начинают беспокоиться.

Бледный и напуганный Питер Доминик прикрыл дверь офиса и подбежал к ней как раз в тот момент, когда телефонная трубка выскользнула из ее безвольной руки.

Глава 15

Полицейская машина

Молодой мужчина в рабочем комбинезоне аккуратно перешагивал через бреши в полу, где были убраны доски. Половицы увезли в лабораторию для проверки на возможные следы крови. Он втащил манекены в небольшой автобус, усадил их рядом на переднее сиденье и слегка поправил одежду. Мистер Кэмпион, стоявший рядом с Чарли Люком, наблюдал за происходящим. Он никогда еще не видел столь мрачной картины, но она его не ужасала.

34
{"b":"174289","o":1}