Кэтрин разрешалось принимать посетителей, шедших непрерывным потоком, но сегодня вечером Чарли велел гвардейцам разворачивать всех гостей обратно. Он немного замешкался перед тем, как постучать, раздумывая, не стоит ли разыграть перед свидетелями грубое вторжение. Но решил, что даже плохой принц может быть вежливым. Он постучал дважды. Не дождавшись ответа, повернул ручку и вошел. Принц был совершенно не готов к тому, что он увидел.
Конечно, он ожидал увидеть Кэтрин, и он не самом деле увидел ее, хотя зрелище превзошло его самые смелые ожидания. Она стояла на другом конце комнаты, освещенная мягким светом дюжины свечей, размещенных в виде конуса. Ее длинные рыжие волосы в художественном беспорядке рассыпались по плечам, падали на лицо и скрывали один глаз. На ней было одето длинное шелковое платье цвета морской волны без рукавов, ремешков и прочей отделки. Оно свободно облегало ее грудь, казалось, лишенную бюстгалтера, и ниспадало по бедрам вниз. Полупрозрачный материал намекал на восхитительные удовольствия, скрывающиеся под его складками, ничего в действительности не показывая. С одной стороны платья имелся разрез, позволивший глазам Чарли скользнуть вниз по стройному белоснежному бедру к туфельке на высоком каблуке. Ее руки, распятые на противоположной стене, украшали темно красные ногти, и такой же красный блеск покрывал ее полные зовущие губы. Леди Кэтрин Дурейс представляла собой зрелище, о котором большинство мужчин могут только мечтать. Она была красивее, гораздо красивее, чем Чарли мог надеется, но он быстро повернул ход своих мыслей в сторону практического воплощения этих надежд. Однако, в его планы не входило увидеть насмерть перепуганную девушку.
Она прижалась к стене, словно хотела слиться с ней в единое целое. Ее нижняя губа трепетала, свободный от волос глаз метался по комнате, словно ища спасения. Кэтрин с трудом дышала, Чарли не мог оторвать взгляда от ее то поднимающейся, то опускающейся груди, хотя прекрасно отдавал себе отчет, что должен смотреть девушке в лицо. Они оба не двигались и смотрели друг на друга, пока Чарли не почувствовал необходимость разбить лед между ними.
— Итак, — бодро начал он, — тебе понравились комнаты? Милые, не правда ли?
Кэтрин откинула волосы с лица одним отрывистым нервным движением. Она молча сверлила его взглядом.
— Я принес цветы, — Чарли протянул букет. — И шоколад. — Он указал на коробку.
Кэтрин продолжала хранить молчание.
— Это очень хороший шоколад, — сказал Чарли. Ответа не последовало.
— Ладно, я тогда положу их здесь на столе, — он поместил букет и коробку на столик перед собой, между двумя свечами.
Кэтрин при его приближении отошла назад, скользя вдоль стены.
— Что вам надо? — хрипло прошептала она.
— Ну, я просто зашел поздороваться и узнать, как ты тут устроилась. Вижу, комнаты хорошие, да? Как насчет еды? Все хорошо? Можешь не отвечать, просто кивни. Может, попозже ты решишь поговорить со мной. Мы редко с тобой встречаемся. Сейчас есть повод познакомиться поближе. Как ты поживаешь? У тебя очень красивые волосы.
Кэтрин скользила вдоль стены, пока не достигла кровати. Это была просторная, похожая на колыбель, кровать из лакированного красного дерева с большой изогнутой спинкой в голове и маленькой в ногах. Белые шелковые простыни переливались, словно снежные сугробы в свете зимней луны.
— Не играйте со мной, Ваше Высочество.
Она неожиданно бросилась спиной на кровать, утопая в мягком матрасе. Подушки запрыгали вокруг нее, скрывая девушку из вида, пока Чарли не подошел ближе. Она распласталась на одеяле, крепко зажмурившись и сжав кулаки.
— Давайте, — прошептала она сквозь стиснутые зубы, — делайте то, зачем пришли. Покончим с этим.
— Простите, — сказал Чарли. Он вышел из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь, кивнул охраннику и быстро спустился по лестнице, после чего покинул южную башню и пересек западное крыло замка. Апартаменты дядьев располагались напротив друг друга этажом ниже королевских комнат. Чарли долго смотрел на обе двери, делая глубоки вдохи и считая до десяти, чтобы успокоится. На цифре «семь» он не выдержал.
— А ну выходите! — заорал он, ударяя в одну из дверей. Затем пересек холл и обрушился на вторую дверь. — Выходите немедленно!
Дверь позади него открылась. Паккард и Грегори вышли из комнаты, где они курили и пили портвейн.
— Чарли? Что случилось, мой мальчик?
Принц указал наверх.
— Вы сказали мне, что она участвует в игре.
— Ты говоришь о Кэтрин?
— Да, о Кэтрин! Она по настоящему считает себя узницей.
— Нет, совсем нет. Чарли, с самого начала мы ее посвятили во все подробности нашего плана. Она знает то же, что и ты. Только сегодня утром мы были у нее, чтобы рассказать как идут дела.
— В таком случае, вы не правильно поняли друг друга, так как я только что был у нее, и она боится меня до смерти. Она думает, я собираюсь ее изнасиловать.
— А, — Грегори и Паккард обменялись улыбками. — Не переживай из-за этого, Чарли. Это представление. Всего лишь часть плана, чтобы все думали о тебе плохо.
— Почему же она воплощает этот план в жизнь, когда кроме нас двоих некого больше нет?
— Думаю, она вошла в роль, — предположил Паккард.
— Точно, — поддержал его Грегори. — К тому же многие девушки любят пофантазировать о том, как их станет домогаться красивый и сильный молодой человек. Они хотят, чтобы их несли по лестнице, перескакивая через ступеньку, бросили на кровать, разорвали корсаж. И все такое.
— На самом деле, не стоит рвать корсаж, — вставил Паккард, — это ее расстроит. Такие вещи дорого стоят. Ослабь застежки и тихонько потяни, чтобы расстегнуть. Это всего лишь грубое выражение, для романтики.
— Вы хотите сказать, что изнасилование Кэтрин — это часть плана?
— Не изнасилование, а совращение. Вот как это называется.
— А в чем разница?
— С точки зрения закона, разницы никакой. Но в любовных романах, что девушки так любят читать, всегда пишут, что герой совратил героиню.
Чарли уперся рукой в стену, прислонился лбом к руке.
— Изнасилование или совращение, называйте это как хотите, но я не собираюсь брать женщину силой. И вам не советую.
— Чарли, ты и не делаешь ничего подобного, — сказал Паккард терпеливо. — Это всего лишь маленькое представление, чтобы все жители Дамаска считали, что ты жестоко с ней обращаешься. Просто она немного заигралась.
— Ты же опытный мужчина, Чарли, — сказал Грегори, — ты знаешь, что нравится женщинам.
— Нет, — ответил принц. — На самом деле я ничего не знаю.
— Ой, да ладно тебе, — Грегори подмигнул ему. — Ты два года проучился в Битбургенском университете. Мы знаем, что сейчас туда зачисляют и женщин. Всем известно, как развлекаются студенты. Все слышали рассказы про вечеринки и скандальное поведение студенток. Ты привлекательный состоятельный парень. Уверен, ты не страдал от недостатка внимания.
— Конечно, страдал, — огрызнулся Чарли. — У меня инженерная специальность.
Последовало долгое смущенное молчание.
— Я… мне жаль, Чарли, — выдавил в итоге Грегори. — Мне не следовало так говорить. Я не знал.
— Кэтрин тоже не знала, — сказал жизнерадостно Паккард, хлопая племянника по плечу. — Ступай, мой мальчик. Она ждет тебя и без сомнения уже недоумевает, почему тебя все нет.
— Просто следуй своим инстинктам, — сказал Грегори. — И если она будет спрашивать про университет, скажи, что ты уже сменил специальность.
Между апартаментами дядьев и покоями Кэтрин в тюремной башне было очень много ступенек, но из-за тумана в голове Чарли не заметил, как преодолел их все. Он автоматически находил дорогу, ибо все его мысли занимала Кэтрин, лежащая на кровати в шелковой ночной сорочке. Чарли знал, что в жизни существуют гораздо более важные вещи, чем потрахаться, но сейчас он не мог себе их вообразить.
Мечты его прервал гвардеец.
— Извините, Ваше Высочество. Я пытался их остановить, но их слишком много. Они нахлынули ото всюду.