Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ни слова более; не раздражайте

Моей душой владеющего духа;

Один уж взор желающего мужа

Есть для меня и страх и оскверненье.

Король

Умолкните; ее не преклонить.

Иоанна

Вели, вели греметь трубе военной,

Спокойствие меня теснит и мучит;

Стремительно зовет моя судьба

Меня от сей бездейственности хладной;

И строгий глас твердит мне: довершай.

Явление пятое

Те же. Рыцарь вбегает поспешно.

Король

Что сделалось?

Рыцарь

Близ Марны неприятель;

Он строится в сраженье.

Иоанна (вдохновенно)

Бой и брань!

Теперь душа от уз своих свободна…

Друзья, и мечам; а я устрою войско.

(Уходит поспешно.) Король (Ла Гиру)

Поди за ней. Перед стенами Реймса

Они хотят сорвать с меня корону.

Дюнуа

Их мчит не мужество, но безнадежной

Свирепости отчаянный порыв.

Король (герцогу)

Филипп, тебя я не зову; но час

Настал минувшее загладить.

Герцог

Будешь

Доволен мной.

Король

Я сам дорогой чести

Хочу идти пред войсками моими,

Хочу в виду венчательного Реймса

Венец мой заслужить. Моя Агнеса,

Твой рыцарь говорит тебе: прости!

Агнеса (подает ему руку)

Не плачу я; моя душа спокойна;

На небесах живет моя надежда;

На то ль даны столь явные залоги

Спасенья их, чтоб после нам погибнуть?..

Ты победишь; то сердца предвещанье;

И в Реймсе нам назначено свиданье.

Все уходят. Сцена переменяется; видно открытое поле, на нем рассыпаны группы деревьев; за сценою слышны военные инструменты, выстрелы, стук оружия; сражающиеся пробегают через сцену; наконец все тихо; сцена пуста.

Явление шестое

Тальбот выходит раненый, опираясь на Фастольфа, за ним солдаты, скоро потом Лионель. Тальбот

Под этими деревьями, друзья,

Меня оставьте; сами в бой подите;

Чтоб умереть, помощник мне не нужен.

Фастольф

Несчастный день! Враждебная судьба!

(К Лионелю.)

Зачем пришел ты, Лионель? Смотри,

Наш храбрый вождь от раны умирает.

Лионель

Да сохранит нас небо! Встань, Тальбот,

Не время нам о ранах помышлять;

Вели ожить природе, одолей

Бунтующую смерть.

Тальбот

Напрасно все;

Судьба произнесла: должна погибнуть

Во Франции британская держава;

Последнее отчаянною битвой

Я истощил, чтоб рок сей отвратить;

И здесь лежу, разбит стрелой громовой,

Чтоб более не встать. Потерян Реймс —

Париж спасайте.

Лионель

Нет для нас Парижа:

Он договор с дофином заключил.

Тальбот (срывая с себя повязку)

Бегите ж вы, кровавые потоки!

Противно мне смотреть на это солнце.

Лионель

Мне ждать нельзя; Фастольф, на этом месте

Вождю опасно быть; нам отстоять

Его не можно; нас теснят ужасно;

Ряды расстроены; за девой вслед

Они бегут – и все, как буря, ломят.

Тальбот

Безумство, ты превозмогло, а я

Погибнуть осужден. И сами боги

Против тебя не в силах устоять.

О гордый ум, ты, светлое рожденье

Премудрости, верховный основатель

Создания, правитель мира, что ты?

Тебя несет, как бурный конь, безумство;

Вотще твоя узда; ты бездну видишь

И сам в нее с ним падаешь невольно;

Будь проклят тот, кто в замыслах великих

Теряет жизнь, кто мудро выбирает

Себе стезю вернейшую. Безумству

Принадлежит земля.

Лионель

Тальбот, тебе

Не много здесь минут осталось; вспомни

О Боге…

Тальбот

Если б мы разбиты были,

Как храбрые от храбрых, – нам отрадой

Была бы мысль, что мы в руке судьбы,

Играющей землею самовластно;

Но жалкой быть игрушкою мечты…

Иль наша жизнь, вся отданная бурям,

Не стоила славнейшего конца?

Лионель

Тальбот, прости! Дань слез моих тебе

Я принесу, как друг твой, после битвы,

Когда останусь цел… теперь иду…

Еще судьба на поле боевом

Свой держит суд и жребии бросает.

Простимся до другого света! Краток

Разлуки миг за долгую любовь!

(Уходит.) Тальбот

Минута кончит все; отдам земле

И солнцу все, что здесь во мне сливалось

В страдание и в радость так напрасно;

И от могучего Тальбота, славой

Наполнившего свет, на свете будет

Одна лишь горсть летучей пыли. Так

Весь гибнет человек – и вся нам прибыль

От тягостной борьбы с суровой жизнью

Есть убеждение в небытии

И хладное презренье ко всему,

Что мнилось нам великим и желанным.

Явление седьмое Король, герцог, Дюнуа, Дю Шатель и солдаты входят.

Герцог

Сраженье решено.

Дюнуа

Победа наша.

Король (заметив Тальбота)

Но кто же там, покинутый, лежит

В борении с последнею минутой?

По броне он не ратник рядовой.

Скорей! Помочь, когда еще не поздно!

К Тальботу приближаются солдаты. Фастольф

Не приближайтесь! Прочь! Почтенье к смерти

Того, кто был вам страшен так живой!

Герцог

Что вижу я? Тальбот лежит в крови.

(Приближается к нему.)

Тальбот, взглянув на него, умирает.

Фастольф

Не подходи, предатель ненавистный!

Твой вид смутит последний взор героя.

Дюнуа

Тальбот, погибельный, неодолимый,

Столь малое пространство для тебя,

Которого желаньям исполинским

Всей Франции обширной было мало!

(Преклоняет меч пред королем.)

Теперь приветствую вас королем;

Дрожал венец на вашей голове,

Пока душа жила еще в сем теле.

Король (посмотрев молча на мертвого)

Не мы его сразили – некто высший!

На землю Франции он лег, как бодрый

Боец на щит, которого не выдал.

(К воинам.)

Возьмите!

Труп Тальбота выносят.

Мир его великой тени;

Здесь памятник ему достойный будет;

В средине Франции, где он геройски

Свой кончил путь, покойся прах его!

Столь далеко враги не заходили,

И лучшее надгробие ему

То место, где его найдут во гробе.

Фастольф (подавая меч королю)

Я пленник ваш.

Король (возвращая ему меч)

Нет, рыцарь, и война

Священный долг умеет чтить, свободно

Ты своего проводишь полководца…

Но, Дю Шатель… моя Агнеса в страхе;

Спеши ее обрадовать победой;

Скажи, что я и жив и невредим,

Что в Реймсе жду ее к коронованью.

Дю Шатель уходит.

Явление восьмое

Те же. Ла Гир . Дюнуа

Ты здесь, Ла Гир? Но где Иоанна?

Ла Гир

Как?

Она не с вами?.. Я ее покинул

В сраженье близ тебя.

Дюнуа

Я побежал

На помощь к королю; я был в надежде,

Что ты останешься при ней…

Герцог

Недавно

Я видел сам в густой толпе врагов

Ее распущенное знамя…

Дюнуа

Боже!

Страшусь я! Где она? Скорее к ней

На помощь. Может быть, ее далеко

Замчало мужество. Одна, быть может,

Она, толпой стесняемая, бьется

И тщетно ждет защиты от друзей.

Король

Спешите.

Дюнуа

Я бегу.

Ла Гир

И я.

Герцог

Мы все.

Все уходят поспешно.

Явление девятое

Другое место на поле сражения: утесы, деревья; вдали башни Реймса, освещенные заходящим солнцем. Рыцарь в черном панцыре с опущенным забралом.

Иоанна преследует его; он останавливается. Иоанна

Коварный, я твою узнала хитрость;

Обманчиво притворным бегством ты

Меня сюда увлек из жаркой битвы,

Чтобы своих спасти от грозной встречи

С моим мечом; но сам теперь погибнешь.

Черный рыцарь

Почто за мной ты гонишься? Почто

Так бешено к моим стопам пристала?

Не суждено мне пасть твоей рукой.

Иоанна

Противен ты душе моей, как ночь,

Которой цвет ты носишь; истребить

Тебя с лица земли неодолимо

Влечет меня могущее желанье.

Скажись, кто ты? Открой забрало. Если б

131
{"b":"173582","o":1}