— Это все хитрые маленькие штучки, именуемые фотографиями. Целые дюжины. Если бы ты захотела посмотреть мой номер в тот вечер, когда мы пили чай, ты застукала бы меня еще тогда.
— Но так смешнее? — с вызовом спросила Холли. Смешнее… больнее, но определенно достойнее, тем более что тени прошлого исчезли навсегда.
— Смешнее. Но больше не надо, Холли. Потому что теперь, когда я обрел тебя, я не отпущу тебя. — Дев поцеловал ее, потом еще раз. — Назови время и место. Ради всего святого, сделай это поскорее, женщина!
— В соборе Святого Павла? — не удержалась она.
— Я так и знал. Но если ты и вправду хочешь…
— Нет, Дев. Я хочу тебя. На все грядущие завтра.
— В таком случае выхода нет, — с притворным отчаянием признал он.
Холли засмеялась, снова опрокинула его на подушки, провела ладонью по его телу сверху вниз, к тому месту, где в гуще волос пряталось мужское достоинство. Холли вздрогнула, обнаружив, что достоинство уже восстало и готово к действию. Она прижалась к Деву, не столько стремясь, чтобы он вошел в нее, сколько радуясь прикосновению, ощущению силы желания. И вскоре они слились в одном ритме… Когда Холли открыла глаза и увидела, что Дев смотрит на нее, она улыбнулась.
— Выхода нет, — сказала она. — Не уйти от желания Девлина. Никогда!
Примечания
1
Дары моря (фр.). — Здесь и далее примеч. пер., кроме особо оговоренных случаев.
(обратно)
2
Слегка измененная цитата из детской песенки о Шалтае-Болтае (загадка о яйце).
(обратно)
3
Приморский курортный город в Англии.
(обратно)
4
Добрый день (фр.).
(обратно)
5
Яхта называлась «Падуб», по-английски — «Ilex», произносится «Айлекс». — Примеч. ред.
(обратно)
6
Той, которую люблю. (фр.)
(обратно)
7
Город на юге Франции, водолечебный курорт при старинном монастыре; лурдский источник считается святым.
(обратно)
8
Падуб имеет в английском языке два названия: ilex (произносится «айлекс») и holy (совпадает по произношению с именем героини романа, что и обыгрывает в своей шутке Фишер).
(обратно)
9
Стон — 6,34 кг.
(обратно)
10
Так называемый лорд Лукан — известный международный аферист.
(обратно)
Оглавление
Часть первая
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Часть вторая
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Глава 21