Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Флетч кивнул.

— А кроме того, — заметил он, как бы между прочим, — отцу хотелось бы видеть нас с тобой мужем и женой. Он мечтает, что я построю дом для Жоли. Сколько времени тебе потребуется, чтобы собраться в дорогу? Когда этот парень вернется с Жоли?

— А с чего ты взял, что я вернусь с тобой в Биг Пайн? — встрепенулась Лора. — Наверное, у тебя какие-то проблемы с воображением, если ты думаешь, что я соглашусь выйти за тебя замуж. Я никогда не стану связываться с бабником, готовым приударить за каждой юбкой!

Флетч изменился в лице. Он подошел к Лоре так близко, что она опять испугалась, решив, что он сейчас ударит ее. Но он лишь произнес, старательно выговаривая каждое слово:

— Ты можешь не выходить за меня замуж. Это твое дело. Но в Биг Пайн ты вернешься обязательно.

— Еще чего! Ради тебя я не стану делать этого!

— Ты вернешься туда, если захочешь увидеть свою дочь! Я забираю ее с собой.

Лора приподнялась со стула.

— Если ты только посмеешь сделать это, считай, что наступил самый печальный день в твоей жизни!

— Почему же? Неужели ты сможешь помешать мне? — усмехнулся Флетч. — Или ты натравишь на меня своего дружка? Вот будет потеха! С удовольствием поколочу его как следует.

Лора молчала, с негодованием глядя на Флетча. И тут в разговор вмешался Огненный Лис:

— Мне не хотелось бы, чтоб ты избивал этого человека. Он все-таки спас жизнь моему сыну.

Флетч удивленно посмотрел на друга. В последние минуты он совсем забыл о его присутствии. Слова Лиса вернули его к действительности, и он вспомнил о цели своего приезда на остров.

— Итак, Маленький Лис, — сказал Флетч, оставив Лору и подойдя к мальчику. — Насколько я успел понять, ты повстречался с медведем?

— С медведицей, — поправил его юноша. — Рядом с ней был детеныш, поэтому она вела себя очень агрессивно. Я выпустил в нее стрелу, но это не помогло: она продолжала идти на меня. Мне очень повезло, что Храбрый оказался рядом и отогнал ее.

— Значит, это Храбрый спас тебя?

— Не только он. Я умер бы от потери крови, если бы пес не привел ко мне Лору. Она довезла меня до хижины, а Загнанный Конь остановил кровотечение и вылечил меня.

Флетч постарался никак не показать своего раздражения, узнав имя нового мужчины Лоры. Это не понравилось бы Огненному Лису — ведь человек, спасший жизнь его сыну, достоин любви такой женщины.

— По-моему, мы действительно обязаны этому парню, — заметил Флетч.

Он поправил волосы и резко встал. «Если этот мужчина не будет препятствовать мне, когда я увезу с собой Жоли, я оставлю ему Лору, — решил он. — Сколько же можно уговаривать ее быть со мной?! Видимо, он действительно больше ей подходит...»

Флетч вышел из хижины, даже не взглянув на Лору. Она же проводила его глазами до самого выхода. Потом подошла к Маленькому Лису и опустилась на колени у его койки.

— Что ты думаешь о схватке сына с медведем? — спросила она Огненного Лиса.

— Мальчик вел себя глупо. Надо было залезть на дерево и подождать, пока зверь уйдет. Зачем же самому нарываться на неприятности, когда их легко можно избежать. Мы надеялись, что за время испытания он подстрелит хотя бы маленького оленя.

Маленький Лис опустил глаза.

— Почему ты не сказала Флетчу, что Загнанный Конь — старик? — Теперь уже Огненный Лис поинтересовался у Лоры. — Зачем ты заставляешь его ревновать?

Лора почувствовала, что краснеет. Лис разгадал ее уловку. Да, она добивалась именно этого: чтобы Флетч приревновал ее, не зная о возрасте мужчины, с которым она жила в лесу. Правда, она не ожидала, что Флетч решит забрать с собой девочку. «Я не отдам ему Жоли! — уверяла себя Лора. — Мне следует взять дочь и незаметно ускользнуть с ней отсюда как можно быстрее». Она посмотрела на Огненного Лиса и сказала, переводя разговор на другую тему:

— Старик говорит, что Маленький Лис не сможет ходить в течение двух ближайших недель. Ты согласен с ним?

— Может быть, дней десять. Но уж никак не меньше.

— Ты останешься здесь, пока он выздоровеет?

— Да, я хочу помочь Коню.

— Флетч тоже останется?

Лора сделала вид, что спросила об этом просто из приличия, а вовсе не потому, что ее это волнует. Однако провести Огненного Лиса было не так-то просто. Он хорошо разбирался в людях. Ему хватило одного беглого взгляда на нее, чтобы понять, что она что-то задумала. Он решил не подыгрывать ей. Поэтому небрежно произнес:

— Кто знает, что у Флетча на уме? Он как мартовский ветер: никогда не дует в одну сторону. Сегодня он скажет, что остается, а завтра решит уехать. Я не могу ответить тебе ничего определенного. Спроси у него самого.

Лора поняла, что ей не удастся узнать у Огненного Лиса то, что ей было необходимо. Поэтому она поспешила сменить тему:

— А почему ты не вмешался в наш с Флетчем разговор и не сказал ему, что Загнанный Конь старик?

— Я предпочитаю не совать нос в чужие дела... У моего друга — горячая кровь. Иногда он способен говорить опрометчивые вещи. Особенно, когда дело касается женщин. Меня забавляет, как глупо он ведет себя в таких случаях. Но я хочу, чтобы он сам, без моих подсказок, понял простую истину: гнев закрывает глаза на причину, — Лис внимательно посмотрел Лоре в лицо. — Лора Томас, позволь дать тебе один маленький совет. Есть кое-что, чему и тебе не мешало бы поучиться, потому что я вижу, что ты иногда поступаешь так же опрометчиво, как и Флетч. Когда ты чувствуешь, что злишься на него, лучше уйди. Так ты заденешь его гораздо сильнее и, в то же время, не скажешь ничего такого, о чем бы пришлось потом сожалеть.

— Я не взяла назад ни одного слова, сказанного Флетчу, — вспылила Лора. Ей не нравилось, когда кто-то давал ей советы. Она встала и с гордо поднятой головой прошествовала к выходу. Уже на крыльце она немного успокоилась, переключив свои мысли на Флетча: «Интересно, куда он мог уйти», — думала она, глядя по сторонам.

* * *

Флетч отошел от хижины примерно на полмили и остановился, решив подождать здесь мужчину, который пытается украсть у Жоли ее любовь к настоящему отцу. Он опустился на землю, усыпанную сосновыми иголками, и прислонился спиной к стволу.

Чтобы хоть как-то убить время в ожидании, Флетч стал подбирать с земли веточки и разламывать их. Все его мысли были о Лоре.

«Она ненавидит меня, — сокрушался он. — И мне не в чем ее упрекнуть. Это из-за моей глупости ей пришлось выслушивать нелепые сплетни о себе и Жоли. Это из-за меня ей пришлось пережить все недомолвки и унизительные усмешки. Именно из-за меня ей пришлось и покинуть Биг Пайн, скитаться по лесу в поисках убежища. Боже, какой опасности подвергались они с Жоли, отправляясь сюда. А если бы их тоже встретил медведь, как Маленького Лиса? И это все — тоже из-за меня... Я вел себя как последняя деревенская сплетница...» Он вспомнил все свои жестокие усмешки, обвинения и язвительный сарказм в адрес Лоры. «Мне нет прощения... Она будет права, если не станет даже разговаривать со мной!..» — но сам он не хотел, чтобы это когда-нибудь случилось. Он не представлял свою жизнь без Лоры.

Флетч закрыл глаза, вспомнив, какой нежной была она в те редкие минуты их близости. Он мечтал о том, что когда-нибудь все это повторится снова. И тогда уже он не отдаст ее никому. Даже если ради этого придется расстаться с жизнью...

Он настолько погрузился в свои мысли, что вскрикнул от испуга, когда неожиданно увидел перед собой Храброго. Шерсть у пса стояла дыбом, а из пасти раздавалось угрожающее рычание.

— Успокойся, парень, — произнес Флетч и протянул руку, чтобы погладить пса. — Ты что, не узнал меня? Я — друг, и не надо так волноваться.

Храбрый никогда особо не жаловал Флетча. Но сейчас он быстро успокоился от его слов. Флетч немного удивился этому. Он встал, стряхнув с себя иголки. Пес улегся на землю и высунул язык, тяжело дыша.

Флетч понял, что ждать осталось совсем недолго: индеец где-то поблизости, собака вряд ли убежала бы от него очень далеко. И действительно: не прошло и десяти минут, как Томас-младший услышал цокот копыт приближающейся лошади. Выйдя на дорогу, он был просто озадачен, не зная, что и подумать. Навстречу ему ехал не молодой красивый парень, а дряхлый индеец. «Но, черт возьми, он едет на Красотке! — изумился Флетч. — Неужели это и есть ее друг?.. Не похоже, он слишком стар... Как же ему удалось заполучить лошадь?!»

54
{"b":"172989","o":1}