Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она раскрыла сумку и достала лежавшую в боковом отделении заколку в виде большой стрекозы — подарок отца на двадцатилетие. Она обожала это массивное серебряное украшение. Изящные крылья, сплетенные из тончайшего металлического кружева, два выпуклых топазовых глаза, в каждом из которых сверкал крошечный бриллиант. Теперь можно собрать волосы в тугой пучок, закрепив их сверху этим сказочным насекомым, и принять наконец ванну. Да, вот и косметичка, которую тоже надо захватить с собой. А это что еще такое? Рука Сильвии наткнулась на что-то жесткое, чего раньше явно не было в ее сумке.

Ах да... Это же визитка, о которой она уже успела забыть. Вынув ее, она долго всматривалась в надпись, отливающую золотом на синем фоне: «Оскар Берген, психотерапевт», далее шли номера телефонов и адрес офиса.

Она рассталась с ним не более часа назад, решив, что ни при каких обстоятельствах не станет искать этого человека. Во-первых, случайная встреча и несколько ни к чему не обязывающих фраз далеко не повод для выстраивания серьезных отношений. Будь они даже просто дружеские или деловые. Во-вторых, этот молодой человек явно знает себе цену и на его счету, должно быть, не одно разбитое женское сердце. Его любезность с ней не более чем привычка проверять на всех хорошеньких девушках подряд силу своего обаяния. Пусть он даже не надеется, что Сильвия пополнит ряды недалеких особ, павших жертвами его прекрасных голубых глаз. Да и к тому же слово, данное хоть и просто самой себе, надо держать. Вот возьмет она сейчас и опустит эту самую визитку в пакет для мусора — и прощайте тогда, мистер Берген, с вашими неправдоподобно голубыми глазами. Она протянула было руку с карточкой к пластиковому пакету, куда успела сложить мелкий ненужный хлам, но что-то остановило ее и синий прямоугольник был небрежно брошен назад, в сумку.

Сильвия стянула с себя футболку, перешагнула через упавшие на мягкий палевый ковер джинсы и в одних трусиках направилась в ванную комнату. Пока ванна, похожая на большую бело-розовую ракушку, наполнялась водой, поднимавшей роскошный пенный айсберг, она принялась рассматривать свое отражение в зеркале. Сейчас, когда волосы ее были убраны наверх, открывая тонкую высокую шею, Сильвия сама себе напомнила одну из мраморных статуй в музее Родена, где была вместе с фрау Кемаль во время своего путешествия в Париж пару лет назад. То же изящество линий, упругие груди, похожие на перевернутые чаши, подтянутый, но округлый живот. Лишь две нежные коричневые родинки, одна чуть пониже ключицы, другая под левой грудью, свидетельствовали о том, что Сильвия далеко не из мрамора. Что она живая и трепетная, как вон та голубая жилка, слабо пульсирующая на ее шее. Девушка шагнула в ванну, с наслаждением ощущая на своей коже нежное шуршание лопающихся пузырьков пены, медленно опустилась в воду и откинула голову назад, на мраморный бортик. До чего же она любила водную стихию, даже в таком скромном ее проявлении. Особенно потому, что вода была вещью, прямо противоположной огню, который ворвался в ее жизнь, разрушив счастье.

4

Несмотря на все обеты не думать о бывшем женихе, Сильвия мысленно вернулась в тот последний день, когда они с Ульрихом были вместе. Это был день их помолвки. В уютном загородном доме семейства Кемаль ждали гостей. Сильвия, стоя у зеркала в своей комнате, которую родители до сих пор по привычке называли детской, примеряла голубое платье из легкого шелка, которое накануне выбрала вместе с матерью в одном из бутиков. Как и все дорогие и качественные вещи, наряд отличался изысканной простотой. Тонкая материя, изящно драпировавшая грудь и оставлявшая открытой спину, с двух сторон была схвачена серебристой цепочкой, смыкавшейся на шее сзади. Платье неуловимо напоминало греческую тунику, что навело фрау Кемаль на мысль дополнить наряд дочери изящной серебряной диадемой. С нижнего этажа, где располагалась гостиная, доносилась тихая музыка. Огромный мраморный дог Рич, любимец господина Кемаля, вальяжно развалился на мягком ковре возле кровати Сильвии, изредка беспокойно шевеля хвостом. Рич не любил суеты, как не любил все, что отвлекало внимание хозяев от общения с его персоной. Были приглашены лишь ближайшие родственники и несколько подруг Сильвии. Те, что закончили вместе с ней общеобразовательную школу, и те, которые теперь, как и она, посещали школу танцев. Вдруг Рич напряженно повел ушами и грозно залаял своим красивым густым басом. Незнакомого человека пес мог напугать до полусмерти. Но все, кто часто бывал в их доме, прекрасно знали, что эта собака не способна обидеть и котенка в силу добродушного нрава.

— Прекрати, Ричи, наверняка пришли свои, — сказала Сильвия, подойдя к своему громкоголосому питомцу и нежно почесывая его за ухом.

Сильвия спешно сунула ноги в стоявшие у порога туфли и хотела было спуститься вниз по витой лестнице, но фрау Кемаль остановила ее не терпящим возражений жестом.

— Детка, я сама встречу гостей. Виновнице торжества следует показаться чуть позже.

И уже через пару минут Сильвия услышала доносившийся снизу приветливый голос Ульриха:

— О, Марта, вы, как всегда, неотразимы. Глядя на вас, я понимаю, от кого Сильвия унаследовала свою редкую красоту. Эти цветы вам, я же помню, что вы обожаете орхидеи. А где господин Кемаль? Ах, вспомнил — он же говорил, что должен заехать в свои рестораны.

Отец Сильвии был владельцем нескольких небольших ресторанов. Как и подобает хорошему хозяину, он не оставлял свои заведения без присмотра и считал своим долгом совершать их объезд. К своим клиентам он относился с поистине восточным гостеприимством, а от сотрудников требовал соблюдения порядка и идеальной чистоты с такой дотошностью и педантизмом, как если бы был настоящим немцем.

Родители Сильвии одобряли ее выбор. Ульрих полностью соответствовал их представлениям об идеальном муже для дочери. Преуспевающий молодой адвокат, он был на десять лет старше Сильвии. Первое обстоятельство означало прочный достаток, а значит, возможность достойно содержать красавицу-жену. Разница в возрасте тоже считалась безусловным плюсом.

— Тридцать лет — вот настоящая мужская зрелость, — любил повторять господин Кемаль, похлопывая будущего зятя по плечу.

Сильвия поспешила вниз, чтобы успеть перемолвиться с женихом хоть парой фраз, пока не собрались гости.

Ульрих сидел рядом с фрау Кемаль на диване, обитом золотисто-серым гобеленом, и что-то говорил ей приглушенным голосом.

При виде Сильвии Ульрих вскочил, лицо его озарилось откровенным восторгом, как и всегда, когда он смотрел на свою невесту.

— Сильви, дорогая, я ужасно скучал эти два дня, пока мы с тобой не виделись, — сказал он, целуя руку девушки. — У меня для тебя сюрприз, и я хочу, чтобы ты полюбовалась им, пока дома только свои.

С этими словами он потянулся к своей изящной кожаной борсетке, лежавшей на диване рядом с Мартой. Он расстегнул молнию и извлек на свет напоминавшую маленький ларец изящную коробочку, обтянутую красным бархатом. Открыв ее, Сильвия ахнула от изумления. Это был дивный перстень белого золота с крупным сапфиром. Глубокая синева камня завораживала взгляд, и в каждой грани его отражалась уменьшенная копия огня от пылающего неподалеку камина.

— Боже, какая красота! — воскликнула она, надевая на палец изумительное украшение. — Но это же, наверное, безумно дорого? Ульрих, милый, ну зачем ты так потратился?!

— Детка, эта милая побрякушка не дороже твоей красоты, — польщенно улыбнулся он. — А сапфир, как ничто другое, подходит к твоим бесподобным глазам. Правда, Марта? Ну, посмотрите же, теперь глаза Сильвии кажутся совершенно синими.

— Очень красивая вещь, — мило улыбнулась фрау Кемаль, поднося к глазам ладонь дочери и любуясь камнем с бликующими на нем каминными огоньками.

— Кстати, милые дамы, вы можете меня поздравить, вчера я выиграл процесс — затянувшееся дело, в успехе которого многие сомневались. — В голосе Ульриха звучала нескрываемая гордость. Теперь все свидетельствовало о его жизненном успехе: победа на профессиональном поприще, прекрасная юная невеста, которая совсем скоро станет его женой... И, наконец, подаренное ей дивное украшение, поразившее воображение девушки с глазами, похожими на два сапфира.

4
{"b":"172214","o":1}