[6] Шхуна-бриг, или бригантина, - двухмачтовое парусное судно.
[7] Трап - лестница. На кораблях все лестницы, где бы они ни ’ находились и какой бы ни были конструкции, называются трапами.
[8] Кальян - курительный прибор.
[9] Планшир - брус, проходящий по верхнему краю бортов шлюпки или поверх фальшборта (ограждение палубы, поднимающееся над бортом) у больших судов.
[10] Абордажная сетка устанавливалась вдоль бортов, чтобы помешать противнику проникнуть на палубу, когда вражеские корабли во время абордажного боя сходились вплотную для рукопашной схватки.
[11] Равноденствие - равенство дня и ночи; с начала XX века, в связи с календарными особенностями, днями равноденствия являются 22 марта и 22 сентября.
[12] Туаз - старинная французская мера длины; равен 1,95 метра.
[13] Иберийцы - древнее население юго-западной Европы.
[14] Редкое оптическое явление зеленого луча подробно описано Жюлем Верном в романе «Зеленый луч» (1882).
[15] Фок-мачта - первая от носа мачта на судне.
[16] Ванты - канаты, которыми крепят мачты.
[17] Грот-мачта - вторая от носа, обычно самая высокая мачта на двух- и трехмачтовых судах.
[18] Марсовой - матрос, несущий службу на марсе (площадка па верху мачты, служащая для наблюдения за горизонтом и работ по управлению парусами).
[19] Лот - прибор для измерения глубины моря.
[20] Периметр - в геометрии граница плоской фигуры.
[21] Брашпиль - лебедка для спуска и подъема якоря.
[22] Лье - устаревшая французская мера длины, равная 4,5 километра.
[23] Секстант - морской угломерный инструмент; употребляется для определения местонахождения корабля.
[24] Гидрограф - специалист по гидрографии (отдел географической науки, посвященный изучению и описанию вод земной поверхности).
[25] Мухаммед-Али (1769-1849)-правитель Египта в 1805--1849 годах. Желая освободиться от вассальной зависимости от Турции, с помощью своего сына Ибрагима (1789-1848) разгромил турецкие войска в войнах 1831-1833 годов и 1839-1840 годов. Однако под давлением европейских держав, главным образом Англии, вынужден был вновь подчиниться турецкому султану. Ибрагим-паша в 1816-1818 годах вел захватнические войны в Аравии. В 1824-1828 годах участвовал в борьбе против греческого освободительного антитурецкого восстания.
[26] Махмуд II (1785-1839) -турецкий султан, при котором феодально-абсолютистская Оттоманская империя пришла в упадок.
[27] Пашалык - в султанской Турции провинция или область, находящаяся под управлением паши, высшего должностного лица в Оттоманской империи.
[28] Порта - правительство султанской Турции.
[29] Джаззар (по-арабски - палач, мясник) - наместник Порты и Сирии и Ливане. Беспощадно расправлялся с участниками восстания против Порты, подвергая их изощренным пыткам, за что и получил свое прозвище. Настоящее имя - Ахмед-паша (1735-1804).
[30] Здесь перечислены известные французские военачальники и сподвижники Наполеона Бонапарта, сопровождавшие его во время египетского и последующих завоевательных походов.
[31] Жюно - герцог д’Абрантес (1771-1813), французский генерал. Находился при Бонапарте во время походов в Италию и Египет.
[32] Ага - старшина, начальник в областях, подчиненных Турции.
[33] Мамелюки - личная гвардия египетских султанов, пользовавшаяся большим влиянием в стране и неоднократно устраивавшая дворцовые перевороты. В 1811 году мамелюки были истреблены правителем Египта Мухаммедом-Али.
[34] Диван - государственный совет в Турции.
[35] Феллахи - крестьяне в Египте, Аравии, Сирии, Палестине.
[36] На современных картах - Халеб.
[37] Фок - парус первой мачты на судне.
[38] Марсель - второй снизу парус.
[39] Контра-бизань - самый нижний парус на второй мачте от носа.
[40] Фут - английская мера длины, равен 30,4 сантиметра.
[41] Кабельтов - морская мера длины; равен 185,2 метра.
[42] Крамбол - приспособление для подъема якорей на судно.
[43] Клюз - отверстие в борту судна для выпуска за борт якорной цепи.
[44] Ялик - маленькая, узкая, легкая на ходу лодка.
[45] Атолл - кольцеобразный коралловый остров с внутренним водоемом (лагуной), соединяющимся узким каналом с открытым морем.
[46] Гакаборт - верхняя часть борта у оконечности кормы.
[47] Франк - французская монета; по дореволюционному денежному курсу составлял приблизительно третью часть золотого рубля.
[48] Планисферная карта - изображение глобуса на плоскости в виде полушарий.
[49] Меркатор Герард (1512-1594) - фламандский картограф и математик. Предложенные Меркатором картографические проекции до сих пор используются при составлении навигационных морских карт.
[50] Вельзевул - в христианской религиозной литературе название злого духа, властителя ада.
[51] С. ш. - северной широты.
[52] Армор (буквально «морская страна») - кельтское название Бретани, области во Франции.
[53] Дюге-Труэн (1673-1736) - французский моряк. Начал флотскую службу волонтером, в конце жизни - генерал-лейтенант военно-морских сил Франции.
[54] Ламенне (1782-1854) - аббат, французский публицист и политический деятель.
[55] Шатобриан (1768-1848) - французский писатель и политический деятель. Согласно его желанию, погребен на одинокой морской скале вблизи Сен-Мало.
[56] Каботажное плавание - судоходство близ берегов одной или нескольких соседних стран.
[57] Малуинцами называют жителей Сен-Мало.
[58] Канкаль - портовый городок в четырнадцати километрах от Сен-Мало, находящийся на возвышенности, так же как и мыс Фреэль.
[59] Габара - вышедшее из употребления грузовое плоскодонное судно.
[60] Набоб - титул индийской знати; богач, жизнь которого отличается восточной пышностью.
[61] Штирборт - правый борт, правая сторона судна от смотрящего с кормы на нос.
[62] Формоза - прежнее название острова Тайвань.
[63] Сандвичевы острова - прежнее название Гавайских островов.
[64] Диоген - древнегреческий философ (404-323 до н. э.). Здесь имеется в виду легенда, в которой говорится, что Диоген в поисках «настоящего человека» среди бела дня ходил по улице с зажженным фонарем.
[65] Люгер - небольшое двух- или трехмачтовое парусное судно, отличающееся формой и расположением парусов.
[66] Мессия - в религиозных представлениях разных народов «спаситель», который якобы должен быть послан богом, чтобы уничтожить зло на земле.
[67] Дрейфовать - отклоняться во время плавания от курса под влиянием ветра.
[68] Намек на греческий миф о царе Эдипе, который отгадал три загадки чудовища Сфинкса.
[69] Бунчук - древко, украшенное прядями волос из конского хвоста; в Турции был знаком сана и власти у пашей.
[70] Обер Даниэль Франсуа (1782-1871) - известный французский композитор.
[71] В одном из греческих мифов рассказывается о любви бога Аполлона к нимфе Дафнэ, отец которой, речной бог Пеней, превратил ее, чтобы спасти от преследования Аполлона, в лавровое дерево.
[72] Соглашение, заключенное в мае 1833 года в городе Кютахья, предусматривало, что Мухаммед-Али сохранит в своем управлении Египет, Сирию с Палестиной и Киликию. За это Мухаммед-Али обязался вывести войска из Анатолии и формально признать свою зависимость от султана.
[73] Тьер Адольф (1797-1877) - французский государственный деятель, проводивший реакционную политику; историк.
[74] Командор - командир эскадры, не имеющий адмиральского чина.