Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джейн Дэвитт и Алекса Сноу

Привяжи меня!

Глава Один

– Ты уверен, что это то самое место? – с сомнением спросил Стерлинг, когда они вошли в зал и дверь за ними захлопнулась. Ему пришлось поморгать, чтобы глаза привыкли к здешнему освещению, но даже тогда все равно казалось, что они ошиблись адресом. Он никогда не бывал в БДСМ-клубах, но ожидал совсем другого.

Это заведение походило на обычный ночной клуб – кстати, битком набитый. Вдоль дальней стены тянулась барная стойка, у которой собралась почти привычная толпа студентов и людей постарше, пытавшихся привлечь внимание бармена. Два танцпола вместо традиционного одного, но все остальное такое же, как и в любом клубе, куда ходил Стерлинг. Не то чтобы их было много, конечно, потому что до совершеннолетия ему оставалось еще полгода, и он не мог покупать спиртное, но одно из преимуществ жизни в районе по соседству с двумя университетами – это готовность клубов пускать несовершеннолетних, хоть и проверять потом документы при покупке выпивки.

По крайней мере, гипотетически.

Однако приглядевшись повнимательнее, Стерлинг заметил, что этот клуб все-таки другой. Например, более тщательный осмотр показал, что на некоторых посетителях ошейники. Короткие ожерелья то выходили из моды, то возвращались, и Стерлинг не обращал внимания на женщин и их одеяния… зато обращал на мужчин и был совершенно уверен, что никогда не видел на парнях подобных украшений. Они были нескольких видов, и мужчины, носившие их, точно приклеенные ходили за своими спутниками: кто-то – за мужчинами, кто-то – за женщинами.

Играла музыка, но не та оглушающе грохочущая, к какой привык Стерлинг. Скорее походило на сорок лучших хитов.

– Эй? Земля вызывает Стерлинга! – насмешливо окликнул Алекс, и Стерлинг, заморгав, заставил себя повернуться к другу.

– Прости, что? – Даже сейчас он чувствовал, как его взгляд притягивает парочка за одним из столиков. Вернее, один из двоих мужчин сидел застолом, а второй – на коленях у его ног и смотрел на первого с выражением, похожим на благоговение.

– Ты спрашивал, то ли это место, – сказал Алекс. – Теперь, оглядевшись, думаю, ты нашел ответ на свой вопрос, судя по тому, как у тебя отпала челюсть. Держи себя в руках. Мы ведь не хотим, чтобы нас приняли за туристов.

– Эй, ты был здесь раньше, – возмутился Стерлинг.

– Всего пару раз, – ответил Алекс. – Кроме того, Рэй привык держать меня на коротком поводке – образно выражаясь, если вдруг ты хотел спросить, – так что я вроде как смотрел только на него.

Стерлинг кивнул и увидел, как парень, сидевший на стуле, сказал что-то тому, который стоял на коленях, потом протянул руку и погладил его по голове.

– Почти никто не танцует, – заметил он, стараясь говорить нормальным голосом, хотя сердце бешено колотилось.

– Попозже будут, – рассеянно отозвался Алекс, разглядывая толпу. – Ты ведь понимаешь, что люди приходят сюда не за этим? – Он потянул Стерлинга за рукав рубашки. – Хочешь, выпьем, а потом я представлю тебя? Вижу парочку ребят, с которыми познакомился, когда был с Рэем.

– Хорошо. – Они направились к бару, и тут Стерлинг замер, узнав одного из сидящих у стойки мужчин. – Вот дерьмо, – выругался он полушепотом, но Алекс все равно расслышал.

– Что?

– Тот парень, – начал Стерлинг. – Каштановые волосы, голубая рубашка с двумя расстегнутыми пуговицами.

– Да? Ты его знаешь?

– Он преподает у нас в университете, – ответил Стерлинг. – Вел у меня литературу на первом курсе. Боже, какого черта он тут делает?

– Хмм. – Алек задумчиво разглядывал мужчину. – Выглядит знакомо. И, мне кажется, он делает тут то же, что и все – надеется с кем-нибудь замутить. Похоже, он здесь один.

Казалось, у Стерлинга в горле встал ком размером с бейсбольный мячик – было почти больно глотать. Профессор Сойер, который стоял перед всем курсом, рассказывая о Шекспире, Стейнбеке и Гибсоне и иногда улыбаясь так, что член Стерлинга заинтересованно вздрагивал, был здесь. В БДСМ-клубе.

– Ты выглядишь так, словно сейчас либо потеряешь сознание, либо тебя стошнит, – сказал Алекс и заслонил собой Сойера, отчего Стерлинг скорее разозлился, чем воспылал к другу благодарностью, потому что больше не мог разглядеть Сойера. Что было абсолютно нелогично; ведь Оуэн Сойер совсем не похож на то, что искал Стерлинг. Да, он явно многого не знал о бывшем преподавателе, но Стерлинг сомневался, что этот мужчина – саб. Отсутствие ошейника, расслабленная поза Сойера и слабая улыбка на лице словно говорили, что он здесь на своем месте, и Стерлинга мучила зависть.

– Очень сомневаюсь, что он пожалуется на тебя в деканат, а? – лукаво ухмыльнулся Алекс. – Он ведь больше у тебя не преподает? Потому что вам было бы чертовски неловко при встрече.

– Слава Богу, нет, – выдохнул Стерлинг. – Он читает в основном лекции по письменным предметам, а это не мое.

– Может, он возьмет тебя в ученики или что-то вроде того, – предложил Алекс, по голосу его было ясно, что он шутит. Хотя идея неплоха.

Стерлинг следил, как женщина в открытой блузке с внушительным декольте подходит к Сойеру. Шагнув в сторону, чтобы Алекс не загораживал бар, Стерлинг увидел, как они разговаривают: женщина улыбалас, накручивая прядь светлых волос на палец с идеальным маникюром. Сойер же казался откровенно скучающим, и от этого по телу Стерлинга пробежала дрожь.

– Думаешь, он согласится?

Алекс пожал плечами.

– За спрос денег не берут. Здесь, конечно, есть и придурки, как в любом другом месте, но многие готовы помочь новичкам. – Его лицо оживилось. – Если ему нравится преподавать, может, он даже ловит от этого кайф.

Стерлинг подумал, что профессия преподавателя вовсе не обязательно означает, что в свободное время ты готов обучать кого-то искусству быть Домом, но не стал этого говорить. Да, существует множество «если» и «может быть», но он все-таки сын своего отца, поэтому сомнения и неуверенность не помешают ему получить желаемое. В худшем случае Сойер скажет «нет», а «нет» всегда можно превратить в «да», если знаешь, где надавить.

Он заметил, что стакан Сойера почти опустел.

– Пойду куплю ему выпить и поздороваюсь, – сказал он Алексу.

– Звучит как план. Я пока возьму пиво и подожду там, если понадоблюсь, – ответил Алекс, махнув рукой на угловой столик, где сидели и увлеченно о чем-то разговаривали трое мужчин. Он торжественно похлопал Стерлинга по плечу, в голубых глазах блеснула улыбка. – Иди и получи пятерку за напористость.

Место рядом с Сойером, к счастью, было свободным, Стерлинг скользнул на него, как раз когда расстроенная блондинка отходила от бара, и как можно спокойнее бросил:

– Привет. Часто сюда приходите?

Он почти забыл, какими холодными могут быть эти серые глаза, когда Сойер чем-то недоволен. Почти. Один беглый равнодушный взгляд, и Стерлинг уже почувствовал прилив возбуждения и азарта, точь-в-точь как когда Сойер унижал его перед всем классом, заявляя, что Стерлинг в очередной раз прочитал стихотворение слишком пафосно или невыразительно.

– Я задал вам вопрос, – сказал он.

Сойер сделал последний глоток – судя по цвету и запаху, виски со льдом, который растаял достаточно, чтобы осветлить напиток – и поставил стакан на стойку.

– А я был на удивление любезен и сделал вид, что не слышал и не заметил вашего присутствия в баре, ведь вам еще нельзя покупать выпивку. – Сойер наконец посмотрел прямо на Стерлинга – в глазах его читался гнев, а вовсе не смущение. – Идите домой, мистер Бейкер. Вам здесь не место.

– Не вам решать, где мне место, – парировал Стерлинг. – И я не слишком молод, чтобы здесь находиться. Пить – да, хотя осталось недолго, но не сидеть в клубе. Я пришел с другом. А вы?

– Я прихожу сюда не друзей заводить, – хрипло ответил Сойер. Слушать его было все равно что грызть яблоко, только что сорванное с дерева; у Стерлинга почти текли слюнки. – Вы понимаете, где находитесь?

1
{"b":"171088","o":1}