Литмир - Электронная Библиотека

Леди Торнли выпустила Уикстида, подошла к длинному дубовому столу, разделявшему залу на две части, и приложила ладонь к деревянной столешнице. Раздался шорох ее платья. Она лениво улыбнулась визитерам. Харриет сощурила свои зеленые глаза, неохотно впивая всю ту красоту, что сияла среди старинных гербов и портретов семейства Торнли. Хозяйка дома по очереди оглядела всех троих и лишь затем обронила:

— Итак?

Краудер поклонился ей.

— Мы здесь, чтобы побеседовать со сквайром Бриджесом, леди Торнли.

Миледи изогнула бровь и поглядела на своего гостя. Бриджес встревоженно шагнул вперед.

— Все, что вы желаете мне сказать, можете говорить в присутствии этих добрых людей, сэр.

Харриет не удалось сдержать горький смешок, вырвавшийся из ее горла. Уикстид бросил на нее злобный взгляд. Краудер кивнул сквайру.

— Прекрасно. Я поведаю вам всю историю. Вы были правы, Бриджес, в том, что касается убийства Сары Рэндл. Ее в самом деле убил лорд Торнли — из-за того ли, что она понесла, или же по собственной прихоти, и по известной лишь ему причине он забрал у девушки медальон. Спустя несколько лет матушка Хью обнаружила его, и за это ее столкнули с лестницы.

Сквайр стоял, раскрыв рот. Хью забился в глубь своего кресла, словно пронзенный острой болью. Значит, Шейпин сказал ему об этом. Уикстид сильно побледнел. Леди Торнли молча барабанила пальцами по столу — она смотрела в пол и, казалось, скучала. Краудер продолжил:

— Хью Торнли узнал обо всем этом в Америке от бывшего слуги его дома, Шейпина. А Клейвер Уикстид, я полагаю, подслушал их. Кстати, что с ним случилось, господин Торнли? — Казалось, Хью лишился дара речи, а на лице Уикстида Краудер заметил натянутую улыбку. — Вы сами убили его, верно? Именно это убийство нынче гонит вас на виселицу?

Сквайр поднял руки.

— Право, я протестую. Как смеете?..

Уикстид развернулся к нему.

— Заткнитесь, Бриджес.

Сквайр в ужасе отпрянул. Краудер кивнул Харриет. Она продолжила.

— Уикстид, вы запугиванием пробили себе путь в этот дом, зная, что оба хозяина начали хворать. — Когда Харриет говорила это, глядя на Хью, на ее лице в очередной раз мелькнуло сочувствие. — Хью был в вашей власти, однако же когда он понял, что ваша дружба с леди Торнли крепнет, он предпринял последнюю попытку борьбы — попросил Джошуа Картрайта отыскать человека, способного обнаружить Александра Торнли. Этот поступок дал вам возможность обрести безграничную власть в доме. Вы убили Брука в моей рощице, украли тот адрес, что он принес Хью, и послали своего наемника разделаться с единственным наследником, не попавшим под ваше влияние. — Она подняла глаза на управляющего. — Когда вы узнали, что именно Александр направил сиделку Брэй ухаживать за лордом Торнли?

Хью с трудом выпрямился в своем кресле и с удивлением огляделся. Уикстид не двигался. Харриет пожала плечами.

— Она написала записку Хью, а вы обнаружили ее, верно? Ведь точно так же вы нашли и записку, написанную ему Бруком? Я сомневаюсь, что, с тех пор как вы прибыли сюда, в этих залах передавался хоть один клочок бумаги, не просмотренный вами. Возможно, сиделка пыталась поговорить с Хью, но вы помешали. Так или иначе, вы избавились от нее и на всякий случай еще отправили к бедняге Картрайту Хью с мышьяком, чтобы никто не узнал о местонахождении Александра, а капитана Торнли повесили бы за ваши преступления. — Она тихонько усмехнулась. — Устраивая все это смертоубийство, вы тем временем пытаетесь убедить геральдическую палату, чтобы она признала ваше имя и происхождение! По-видимому, вы желаете вступить в брак с леди Торнли, когда она станет вдовой. Не сомневаюсь — если лорд Торнли доживет до повешения Хью, после казни он недолго продержится на этом свете. Вы уже вырезали количество жертв лорда на его предплечье. Без сомнения, финальная отметина должна будет убить его самого.

Последние слова заставили Уикстида немного покраснеть. Он двинулся в другой конец залы — туда, где у стола по-прежнему стояла леди Торнли, — взял ее руку и с огромной нежностью поднес к своим губам. Она поглядела ему в глаза, и на мгновение все оказавшиеся в зале почувствовали себя лишними в присутствии двух людей, видевших лишь друг друга и больше никого. Харриет наблюдала за ними; в этот момент в них ощущалось некое совершенство, и в глубине души госпожа Уэстерман испытывала зависть.

Уикстид выпрямился, снова обернулся к ним и заговорил тихим, спокойным голосом:

— Вы ничего не сможете доказать. Ни один человек не станет слушать бредни сумасшедшей женщины, покинувшей свою семью, и брата отцеубийцы. — Он презрительно ухмыльнулся Харриет. — Давеча, во время нашей увлекательной беседы в лесу, вы видели мои руки. И где же следы от ногтей сиделки Брэй, кои, как вы настаиваете, должны быть там? Вы всего лишь выдумщики, так-то.

Майклс вышел из тени, лежавшей позади кресла Харриет.

— Ох, значительную часть всего этого можно доказать, Клейвер.

Казалось, Уикстид слегка изумился.

— Ты смеешь звать меня по имени?

— Я смею звать тебя кровожданым псом, Клейвер, — ответил ему исполин.

Рассмеявшись, Уикстид вложил свою руку в ладонь леди Торнли; она нежно улыбнулась ему.

— Ты всегда нравился мне, Майклс, — признался Уикстид. — Почему бы тебе не перейти на нашу сторону? Я могу сделать из тебя богача. К чему связывать свою судьбу с ними? — Он кивнул в сторону Краудера и Харриет. — Возможно, они вежливы с тобой, но всегда ожидают, что ты будешь стоять, когда они сидят, и ты никогда не спросишь, почему так должно.

— Посмотрим, Клейвер, — спокойно отозвался Майклс. — Однако, невзирая на весь твой ум — а я не говорю, что ты не хитер, — мне известно то, что неведомо тебе.

Краудер заметил, как на лице Уикстида возникло напряжение; оно сосредоточилось прямо под линией подбородка. Майклс кивнул Краудеру, но тот подождал, пока напряжение в зале не начнет напоминать доносящуюся издали барабанную дробь.

— Вы просчитались. Сын леди Торнли — не единственный наследник. У Александра двое детей — мальчик и девочка. Оба родились в законном браке и записаны под истинными именами. Оба в Лондоне — в безопасности и под надежным присмотром. Ваш убийца не смог оборвать род, а сам погиб.

Хью вскочил на ноги и, тут же споткнувшись, упал на колени перед Харриет.

— Это правда? У него есть дети? Они живы?

Капитан Торнли смотрел на Харриет — его лицо сияло сумбурной радостью. Протянув руку, Харриет коснулась его щеки.

— Они живы, здоровы, и преимущество за ними. Замок будет принадлежать им. Мы можем доказать, что Уикстид распорядился убить их отца. Он написал письмо, и за это его повесят. — Голос госпожи Уэстерман звучал ласково, ободряюще.

Краудер повернулся к Уикстиду. Тот отпустил руку леди Торнли и теперь глядел на камни пола у своих ног. Его прижатые к бокам руки собрались в кулаки. Раздался смех, и Харриет, повернувшись, увидела, как сотрясается тело леди Торнли. Она подняла руку к драгоценностям, украшавшим волосы, и начала выдергивать их, бросая на каменный пол залы.

— Тогда у них будет это и это!

Уикстид пытался ухватить ее запястья, однако она вырвалась от него и, оказавшись у дальнего конца стола, обернулась. Ее ленивое настроение улетучилось; казалось, тело миледи изнутри охвачено яростью и трепещет.

— Бедный желтолицый старина Мур! — воскликнула она. — Кто убил его? Боже, когда он продавал меня на улицах, я не раз мечтала вонзить в него нож, однако тогда мне было всего двенадцать, а он казался несокрушимым, словно бог! — Она снова рассмеялась. — А теперь он погиб! Горит в аду — я всегда знала, что он там окажется! Ах, теперь мне тоже нужно попасть туда и выдергать ему волосы за то, что он сыграл с нами такую шутку!

Уикстид, чье побелевшее лицо покрылось пленкой пота, казалось, всполошился и попытался дотянуться до миледи.

— Любимая! Боже мой! Не говори ничего.

Леди Торнли сорвала висевшие у нее на шее бриллианты и бросила их на пол; скользнув по камням, украшение очутилось у ног Краудера.

87
{"b":"170737","o":1}