[1] «Много морей переплыв и увидевши много народов».
«Брат мой, достиг я теперь грустной... гробницы твоей...» (Катулл, CI, перевод Адр. Пиотровского.)
[2] Здравствуй, прекрасная Лесбия! (лат.)
[3] О, времена! О, нравы! (лат.)
[4] Мэллингхэм Большой и Мэллингхэм Малый (лат.)
[5] Будем, Лесбия, жить, любя друг друга! (Катулл, V, перевод С. Шервинского.)
[6] Дай же тысячу сто мне поцелуев... (Катулл, V, перевод С. Шервинского.)
[7] Букв.: на месте отца, т.е. в роли отца, отцом (лат.)
[8] С отвращением (лат.)
[9] Четырехдневные скачки на ипподроме «Аскот». (Здесь и далее примеч. перев.)
[10] здоровый дух (лат.)
[11] здоровом теле (лат.)
[12] Здравствуй и прощай (лат.)
[13] Аура (мед.) — предвестник эпилептического припадка.
[14] Здравствуй, Цезарь, обреченные на смерть приветствуют тебя! (лат.)
[15] Солдат из военной полиции (англ.)
[16] Вскоре маленький пусть Торкват,
Потянувшись ручонками
С лона матери, радостно
Засмеется родителю,
Ротик полуоткрывши.
(Катулл, 131, перевод С. Шервинского.)
[17] «О природе вещей» (лат.)
[18] Пентхаус — фешенебельная квартира в верхнем этаже дома.
[19] Дайте тысячу сто мне поцелуев (Катулл V, перевод С. Шервинского)
[20] Морское чудовище (сканд. миф.)