Неожиданно для самого себя, Дэвиан Каррел снова покосился в сторону журналистов, отделенных от церемониального зала заграждением в виде черной бархатной ленты, за которой стояли редкой цепью гвардейцы в парадной форме. Тамрин, занимавший положенное ему место, на ступень ниже императорского трона, слегка нахмурился. Неужели интерес Дэвиана так явно бросается в глаза?
В следующий момент, однако, эта мысль выскользнула из головы господина префекта, потому что позади линии гвардейцев он внезапно увидел того, кого высматривал. Вернее, ту. Девушку почти заслонила от взгляда стена ее более высоких коллег-мужчин - вот почему Дэвиан не смог заметить ее раньше - но это, несомненно, была Фионелла. Ее лицо и прямую осанку он узнал бы мгновенно где угодно. И она была по-настоящему красива, одетая в длинное темное платье по последней моде. Дэвиан вдруг почувствовал, как участился пульс, а к щекам приливает кровь. К счастью, это вряд ли кто-то заметил. Но сохранять на лице подобающее обстоятельствам невозмутимо-торжественное выражение вдруг стало труднее. А бороться с искушением и снова посмотреть в ее сторону, чтобы убедиться, что девушка все еще там, где он ее видел, было и вовсе почти невозможно.
Тамрин смерил кузена изучающим взглядом. Да, определенно, он что-то заметил. Но по лицу наследного принца ничего нельзя понять. Ну и пусть думает, что хочет. Дэвиан вдруг понял, что это его нисколько не волнует, да и во всей церемонии внезапно ему увиделось что-то притягательное.
Он почти испугался, осознав, что даже мысли о переводе на Север почему-то вдруг отошли на задний план и воспринимаются как нечто второстепенное...
Ночь с 50 на 51 Весны.
Над столицей сгустилась ночь, и солнце уступило место двум лунам, ползущим по своим извечным орбитам. Великолепный Ксаль-Риум погрузился в темноту и расцвел мириадами электрических и газовых огней. С моря наконец-то повеяло свежестью, пусть лишь на ночные часы, но принеся передышку от удушающего зноя. У кованых бронзовых ворот императорского дворца сменилась очередная четверка гвардейцев. Красота и благоденствие...
В самом Палатиане продолжалось празднование. Сегодня в честь славной победы гуляла вся столица, и не только столица. Праздник был объявлен по всей Империи.
Просторный зал, ярко освещенный хрустальными люстрами, был полон людей. Мужчины в парадных одеждах, женщины в роскошных платьях. Безмолвные слуги в черно-золотых ливреях разносили напитки и угощения. Кто-то собрался у столов с изысканными блюдами - дворцовые повара всегда были рады возможности продемонстрировать свое искусство - другие, разбившись на пары или отдельные группы, негромко переговаривались между собой. Музыканты играли медленную, ненавязчивую мелодию, создающую ощущение легкости и спокойствия.
В стороне Дэвиан увидел Тамрина. Двоюродный братец стоял с бокалом в руке рядом с двумя мужчинами в парадных мундирах, с золотыми лентами через плечо. Дэвиан хорошо знал обоих. Высокий худой старик с седыми волосами, морщинистым лицом и большим орлиным носом - Магистр Моря Нарис Талан. Тучный, широкоплечий мужчина, чье круглое румяное лицо украшала внушительная квадратная борода, которая придавала ему сходство с пиратским капитаном из кинофильмов - Дориаль Анно, носивший то же звание, что и Талан. Они смотрели друг на друга с затаенной неприязнью: Анно и Талан верховодили собственными кликами, которые уже несколько лет соперничали между собой. Сегодня, однако, явный перевес был на стороне Анно, занимавшего должность Начальника Военно-Морского Штаба и марин-супериора.
"Интересно, что они обсуждают с кронпринцем?" - отстраненно подумал Дэвиан. В другое время он не упустил бы возможность подойти и присоединиться к беседе, но сейчас у него на уме было нечто иное. Не обращая внимания на слуг, предлагающих вино или экзотические угощения, Дэвиан шел через зал, лавируя между группами гостей, как пароход между каменными банками, высматривая знакомое лицо. Пока что его поиски не увенчались успехом.
Как раз когда префект Каррел успел почувствовать досаду, он вдруг чуть не столкнулся с кем-то, кого не заметил рядом с собой, обходя группу из нескольких женщин в нарядных платьях, которые оживленно обсуждали достоинства какого-то "тара Валлионе". Все же реакция принца была на высоте: он успел отклониться в сторону, повернулся... и чуть не оступился снова.
- Тиа Фионелла, - произнес он, чувствуя то же странное волнение, что и прежде. Даже неуверенность - чувство, которое было для него чем-то новым. Когда префект Дэвиан Каррел повел Западную Эскадру на весь ивирский флот, ничего подобного он определенно не ощущал.
- Ваше Высочество... - девушка тоже казалась смущенной, - Я... вы снова застали меня врасплох.
На этот раз ее лицо украшал макияж, но весьма скромный. Ей и не требовались особенные косметические хитрости, чтобы подчеркнуть свою красоту. На Фионелле было длинное темно-зеленое вечернее платье, умеренно украшенное серебристым шитьем, и шелковые перчатки длиной до локтей - последнее веяние столичной женской моды. Длинные черные волосы были собраны в замысловатую прическу, удерживаемую в целости серебряными заколками. Девушка выглядела неотразимо.
Дэвиан старался не таращиться слишком нахально.
- Но вы же не станете говорить, что не ожидали увидеть меня здесь? - заметил он. - Кстати, кажется, мы договаривались, что вы будете обращаться ко мне по имени.
- Вряд ли в Палатиане это уместно, - она обвела взглядом полный людей зал.
- Почему? - Дэвиан улыбнулся ей. - Лично я не вижу никаких препятствий.
Она смутилась еще больше и опустила глаза. С этим легким румянцем на щеках она стала еще прелестнее.
- Второй раз мы встречаемся с вами так неожиданно, - произнес он, чтобы прервать неловкое молчание. - И давно вы вернулись с Анлакара?
- Два дня назад. Там все затихло окончательно. Журналистам стало нечего делать, и я... - она чуть запнулась и продолжила, - я поспешила в столицу, чтобы успеть на церемонию.
- Я польщен.
- Не слишком ли преждевременно, принц Дэвиан? - спросила она с легким намеком на иронию в голосе. - Может быть, я хотела увидеть вовсе не вас?
- Вы раните меня в самое сердце, Фионелла. Я только успел убедить себя в том, что я - герой этого праздника, - он посмотрел в сторону ближайшего столика. Рядом с ним никого не было. - Не желаете малестины? Готов поклясться, их только сегодня доставили с Туренны специальным самолетом.
- В детстве я ела их сколько угодно, - сообщила ему девушка. - Я до четырнадцати лет росла на Туренне.
- Неужели?
- Моя мать - анадриэлька. Она выращивала малестины, у нас была собственная плантация. Поэтому я могла ими объедаться, - она улыбнулась. - Но я их всегда обожала.
Они вдвоем прошли к столу, где, на серебряном подносе, были выложены пресловутые фрукты. Их уже избавили от толстой, грубой кожуры, оставив только внутренность: мягкие желтоватые кисло-сладкие дольки, которые таяли во рту, оставляя после себя неповторимый аромат. Неудивительно, что малестины относились к числу наиболее изысканных лакомств Дагериона. Но почему-то все попытки вырастить их на других островах, даже соседствующих с Туренной, окончились неудачами, и малестины до сих пор оставались весьма дорогой экзотикой.
- А почему вы перебрались из Туренны в Империю, Фионелла? - поинтересовался Дэвиан и добавил. - Будь у меня возможность объедаться малестинами каждый день, я не смог бы отказаться от такого соблазна.
Девушка неожиданно помрачнела.
- Мой отец - он был гайонским торговцем - тоже вел дела на Туренне. Однажды ему приспичило взять кредит для расширения своей компании. Плантация матери стала частью залога, - она раздраженно вздохнула. - Думаю, дальше можно не продолжать.
- О... - Дэвиан смущенно кашлянул. - Извини, я не знал, - он не заметил, как перешел на "ты".
- Не стоит, вам не за что просить прощения, принц Дэвиан, - кажется, она этого тоже не заметила. - На самом деле, я не жалуюсь, - Фионелла улыбнулась. - Если честно, кроме малестинов, на Туренне не было ничего хорошего. Только солнце, джунгли, москиты и скука, и я не возьмусь сказать, чего из всего перечисленного там было больше. Когда мы перебрались на родину отца, мне понравилось в большом городе, хоть мы и жили поначалу очень бедно. Потом дела начали постепенно выправляться. У отца был старый друг в "Южной Звезде", он устроил меня работать в газете. Мне кажется, это более интересное занятие, чем владеть плодовой плантацией на задворках мира. Моя работа дает возможность путешествовать, и мне это нравится.