Те, кто умирает «соломенной смертью» (т.е. мирной смертью в собственной постели), уходят в Трудхейм, чтобы стать слугами Тора. После всего, что уже было сказано по этому поводу, не требуется дальнейших объяснений. Освобождение ожидает их в следующих воплощениях, они снова вернутся в этот мир, и придет время, когда они осознают свою миссию - то призвание, которое станет смыслом их существования, - и тогда приступят к выполнению возложенного на них. Таким образом, в течение бесчисленных перерождений все люди станут эйнхериями, и будет достигнуто особое состояние, желанное и предопределенное богом, - состояние общей свободы, равенства и братства. Это именно то состояние, к которому страстно стремятся социологи, то состояние, которое социалисты стремятся осуществить ложными методами, ибо они не могут понять эзотерическую идею, скрытую в этой триаде: свобода, равенство, братство; идею, которая должна созреть, чтобы этот желанный день мог быть снят, как спелый фрукт с Древа Мира.
Я взял на себя смелость представить читателям короткий набросок, повествующий о разгаданной тайне рун, которая, на первый взгляд, представляется удивительной в своей простоте. Однако, быть может, не стоит смотреть на эту тайну свысока, но, напротив, взглянуть на нее попристальней, ибо, несмотря на кажущуюся простоту, эта тайна, по мере того как проникаешь в ее глубины, увлекает нас за собой в водоворот, в котором можно с удивлением узнать неделимое многообразие Всего - и самого Бога.
ЗАМЕЧАНИЯ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ
Как отмечают многие редакторы европейских переводных изданий фон Листа, подготовка переводов «Тайны рун» сопряжена с целым рядом трудностей, связанных со спецификой языка этого автора, с его оригинальной терминологией и т.д. Мы сочли необходимым сделать несколько замечаний относительно русского перевода «Тайны» в данном издании.
1. Книга содержит значительное количество специфических терминов, как введенных самим фон Листом и используемых им в теологических и эзотерических построениях, так и «условно» исторических. Значение таких терминов приводится в кратком словаре в конце книги, а также - по мере необходимости - в постраничных примечаниях. Те термины, смысл которых не зависит от использованного языка, мы даем в русском переводе (например, Всё); напротив, термины, семантика которых прямо связана с их лингвистическими особенностями (например, Ur), оставлены нами в латинском написании.
2. Фон Лист использует в тексте книги ряд слов или словосочетаний (имеющих иногда ключевое значение), перевод которых затруднителен (например, heimliche Acht). В европейских пере-
водах «Тайны рун» принято, как правило, оставлять такие слова без перевода, сохраняя немецкий вариант и снабжая его необходимыми комментариями. Этим же путем, придерживаясь установившейся традиции, пошли и мы.
3. Язык «Тайны рун» специфичен сложными, далеко не всегда однозначными грамматическими конструкциями. Мы попытались-даже понимая, что это, возможно, несколько затрудняет чтение, - сохранить в переводе эту специфику.
4. Текст «Тайны рун» публикуется нами с минимальными сокращениями; небольшие опущенные нами фрагменты, не представляющие интереса для современного русского читателя и исследователя (например, пространное рассуждение фон Листа об «иероглифической» сущности голосования рукой), упомянутые в постраничных примечаниях.
КРАТКИЙ СЛОВАРЬ СПЕЦИФИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ,
ВВЕДЕННЫХ И
ИСПОЛЬЗОВАННЫХ
ГВИДО ФОН ЛИСТОМ
Арманы (нем. Armanen) - по фон Листу, представители касты магов, ученых и жрецов - высшей касты древнегерманского общества.
Всё(нем. All) - реальная, существующая вселенная; мироздание. Фон Лист использует это понятие, противопоставляя его понятию эго (человека, личности).
Иероглиф - ( hieroglyph; iroglif в написании фон Листа) - под «иероглифами» фон Лист понимает любой символ - не обязательно рисованный, - восходящий к древнеаринекому языку слов- или слогов-символов, которые также называет «иероглифами».
Heimliche Acht - один из многих терминов фон Листа, не допускающих перевода. Фон Лист явно употребляет это словосочетание для обозначения некоего тайного общества, восходящего, по его мнению, к древнегерманской касте магов и ученых. Однако только первое слово - Heimlich- используется здесь в своем прямом значении-«тайный», «сокровенный». Второе слово- Acht-имеет в немецком языке ряд значений, наиболее под-
ходящие из которых, вероятно, - «опала», «изгнание», «запрещение».
Rita - от санскритского термина rta, означающего космический порядок. Фон Лист использует данный термин и как обозначение незыблемых вселенских законов, и в смысле «священного закона».
Ur - собственно ur - распространенный префикс в немецком языке, указывающий на первобытность или исходность чего-либо. Фон Лист вводит термин Ur, используемый как существительное, для обозначения Предвечного вообще, а также-для обозначения исходной и неизменной части Всего. Если бы фон Лист интересовался не только сугубо тевтонской традицией, он увидел бы аналогичные - но действительно достоверные исторически - понятия и в других ветвях нордической сакральной Традиции. Древние кельты Уэльса, например, называли то, что имеет в виду фон Лист, Аннун(ваап. Annwfn).
Wihinei - термин, который фон Лист использует для обозначения древнеарийской «религии», т.е. низшей, экзотерической, части древнего Учения.
ОСНОВНЫЕ РАБОТЫ
ГВИДО ФОН ЛИСТА
List, Guido (von). Camuntum. Berlin: Grot'sche Verlags-buch-handlung 1888.
List Guido (von). Deutsch-mythologische Landschaftsbilder.2 vols. Berlin H. Lustenoder, 1891.
List, Guido (von). «Von der Wuotanspriesterschaft» Das Zwanzlgste Jahrhundert 4 (1893): 119-26; 242-51; 343-52; 442-51.
List, Guido (von). «Gotterdammerung.» Ostdeutsche Rundschau, 1 Oct. 1893, pp. 1-3. List, Guido (von). Jung DiethersHeimkehr. Brunn: «Deutsches riau,» 1894.
List, Guido (von). «Derdeutsche Zauberglaube im Bauwesen.» Ostdeutsche Rundschau, 25 Sept. 1895, pp. 1-2; 26 Sept. 1985, pp. 1-2.
List, Guido (von). «Mephistopheles.» Ostdeutsche Rundschau, 28 Dec. 1895, pp. 1-2; 31 Dec. 1895, pp. 1-3.
List, Guido (von). Pipara: die Germanin im Casarenpurpur.Leipzig: A. Schulze, 1895. List, Guido (von). Walkurenweihe. Brunn:«Deutsches Maus» 1895.
List, Guido (von). Der Unbesiegbare: Din Grundzug germanischer Weltan-schauung. Vienna: C. Vetter, 1898. List, Guido (von). Konig Vannius. Briinn: «Deutsches Haus» 1899.
List, Guido (von). Der Wiederaufbau von Camuntum. Vienna: P. Schalk, 1900.
List, Guido (von). Sommer-Sonnwend-Feuerzauber. Skaldisches Weihespiel. Vienna: F. Schalk, 1901.
List, Guido (von). Alraunenmaren. Linz: Osterreichische Verlagsamtait, 1903.
List, Guido (von). «Die esoterische Bedeutung religioser Symbole.» Gnosis 1 (1903): 323-27. List, Quido (von). Das Goldstiick: Ein Liebesdrama in funf Aufzugen. Vienna: Literatur-Anstalt Austria, 1903.
List, Guido (von). Das Geheimnis der Runen. Guido-von-List-Bucherei (hereafter QvLB) 1. Gross-Lichterfelde: P. Zillmann, (1907/08).
List, Guido (von). Die Armanenschaft der Ario-Germanen I. QvLB 2a. Vienna: Guido-von-List-Gesellschaft, 1908.
List, Guido (von). Die Rita der Ario-Germdnen. CvLB 3. Vienna: Guido-von-List-Gesellschaft, 1908.
List, Guido (von). Die Namen der Volkerstamme Germaniens und deren Deutung. QvLB 4. Vienna: Guido-von-List-Gesellschaft, 1909.
List, Guido (von). Die Bilderschrift der Ario-Germanen: Ario-Germanische Hieroglyphik. QvLB 5. Vienna: Guido-von-List-Gesellschaft, 1910.
List, Guido (von). Die Religion der Ario-Germanen in ihrer Esoterik und Exoterik. Leipzig: Biirdeke, (1910).
List, Guido (von). Die Armanenschaft der Ario-Germanen II. QvLB 2b. Vienna: Guido-von-List-Gesellschaft, 1911.
List, Guido (von). Deutsch-mythologische Landschaftsbilder. 2nd ed. Vienna: Guido-von-List-Gesellschaft, (1911).